Я хочу знати, любиш ти мене…/перевод стиха Л.Костенко/

Хочу узнать я, любишь ли меня,
иль это сон, что больше не приснится?
Сгораю тайно я в объятиях огня
и от себя самой пытаюсь скрыться.
А душу за меня бы отдал ты?
Иль разменяешь суетно и мелко?
Душе лишь надо каплю красоты –
и больше ничего, не надо сделки.
А может в том калейдоскопе лет,
в котором беспощадно все привычно,
ты просто молча смотришь мне вослед
и любишь сны, что обо мне обычно…
 
 
А вот оригинал
Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!
Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса – і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.
Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?