Воспоминание. (из Энн Бронтё)

Воспоминание. (из Энн Бронтё)
A Reminiscence
 
Yes, thou art gone! and never more
Thy sunny smile shall gladden me;
But I may pass the old church door,
And pace the floor that covers thee,
May stand upon the cold, damp stone,
And think that, frozen, lies below
The lightest heart that I have know,
The kindest I shall ever know.
Yet, though I cannot see thee more,
'Tis still a comfort to have seen;
And though I thy transient life is o'er,
'Tis sweet to think that thou hast been;
To think a soul so near divine,
Within a form, so angel fair,
United to a heart like thine,
Has gladdened once our humble sphere.
1846
 
Воспоминание
 
Да, ты ушёл! Улыбки нет
твоей, что так была мила;
но мне привиделся портрет
под полом церкви, как зашла.
 
Подумала, что там лежит,
под каменной сырой плитой,
и голову мою кружит
то сердце, было что звездой.
 
И всё же пусть не вижу я,
но помню светлые черты.
Пусть в небесах душа твоя,
но память мне оставил ты.
 
Надеюсь: ты теперь в раю
и ангелам вполне ровня.
Надежду я в себе таю:
вдруг дух твой вспомнит про меня?