СТАРЫЙ ДВОР (ПЕРЕВОД С УКР.)

СТАРИЙ ДВІР ( М. Тютюнник)
Двір сумний, бо скоро холоди,
І вода позамерза в кориті.
Вчора ще рясніли скрізь сади,
А тепер й вони вітрам відкриті.
Літо, як вода в ярок, стекло,
Хату ніжно підпирають лози.
Бо цим стінам втримати тепло
Так же важко, як стареньким – сльози.
Над віконцем присмирів павук,
Хоч і сам спроможний налякати.
Тільки дятел десь вгорі: тук-тук…
Мов, погрітись проситься до хати.
СТАРЫЙ ДВОР ( Е. Евстратова)
Двор печален. Холода грядут.
Превратится в лёд вода в корыте.
Скоро листья облетят в саду,
Опустеет он, ветрам открытый.
Лето незаметно утекло.
Хату нежно подпирают лозы.
Стенам этим удержать тепло
Нелегко, как старческие слёзы.
Над окном - притихнувший паук.
Сонных мух спугнёт его соседство.
Только дятел зарядил: «Тук-тук…
Может, в хату пустите погреться?»
Отзывы
Олен Екатерина23.12.2021
Леночка, прекрасный перевод.
Оба стиха, чудесны. у каждого свой шарм.
Евстратова Елена23.12.2021
Екатерина, спасибо! Мне попалась подборка этого автора и я на одном дыхании семь стихотворений перевела. Теперь потихоньку выкладываю.
Нестерова Татьяна23.12.2021
Молодец!
Евстратова Елена23.12.2021
Татьяна, спасибо! Пробую разные жанры...
Невоструева Лана23.12.2021
Тёплые, трогательные стихи...замечательный перевод..
Евстратова Елена23.12.2021
Невоструева Лана, спасибушки! Иногда попадаешь на одну волну с другим автором, тогда и рождаются переводы.
Житарчук Виктор23.12.2021
Сильная вещь. Очччень!!!
Евстратова Елена23.12.2021
Виктор, рада, что приглянулась! Спасибо!
Киян Александр29.12.2021
Красиво на обеих языках.Очень удачный перевод! С Наступающим!
Евстратова Елена29.12.2021
Александр, спасибо Вам! Осталось ждать совсем немного! С праздником!

