Pasteurella, Anonymous — «Намедни, пятого апреля»

В саду фруктовом ни души,
Но есть один цветок…
И надо бы к нему спешить –
В саду фруктовом ни души.
 
Перед цветком бежит в тиши
Хрустальный ручеёк.
Придётся ноги промочить…
В саду апрельском ни души.
 
Горя желанием большим,
Вор устоять не мог –
В саду фруктовом ни души…
А на плетне – замок!
 
Туда-сюда мял камыши,
Чтоб видом мокрым насмешить…
 
Anonymous — «Намедни, пятого апреля»
 
— I —
 
L'autrier, al quint jorn d'Abril,
Trobiei pastorela
A l'onbreta d'un espi,
Avinent e bella.
Que chant e favella
.I. sonet de Castella;
Que plus humieu
Non n'a en mieu
Vestida d'un negre sarzieu,
Mantellet e gonella.
 
«L'autrier, al quint jorn d'Abril»
Anonymous, BdT 461.145
 
Автор этой пасторали пожелал в своё время остаться неизвестным, хотя и приложил немало усилий, чтобы само произведение сохранилось до наших дней в неизменном виде. Как это удалось? Ответ очевиден: автор был состоятельным человеком в своё время, способным составить списки и, через наёмных жонглёров (наёмные исполнители чужих песен), позаботился о популярности пасторали. Прежде чем пытаться понять причины и сделать предположения об авторстве, следует сначала обратиться к тексту пасторали.
 
I. На днях, пятого апреля, я встретил пастушку в тени боярышника, милую и красивую; она пела на свой лад кастильскую песню [.I. sonet de Castella], таким сладким голосом, что встретишь у одной из тысячи. Одета она была в скромную черную саржу, мантию и гонель (длинная юбка).
 
— II —
 
Passiei lo traves d'un rieu.
— «Toza, dis ieu, bella,
S'ie·us atruop en luoc aizieu,
Sola, ses parella,
Sabrai s'est piusella
En l'erbeta novela. »
— « Ai, Senher Dieu!
En vos mi plieu,
C'aitant cant aurai parent vieu
Non serai ribaudella.»
 
 
II. Я перешёл через ручей. «Девица», - начал я, - «красавица, я желал бы найти встречу в благоприятном месте наедине, без компании, где-то среди молодой травы, если Вы всё ещё храните чистоту и невинность». — «Ах, Господи Боже! Я верую в тебя, и пока живы мои родители, мне не быть распутной».
 
— III —
 
— «Toza, intrem el gardi,
Fares cortezia,
E farem .I. juoc d'amor
Que cascuns s'en ria.
Si a vos plazia
Que vos fosses m'amia,
Serem aisi,
Cada mati,
Enans soleill levat, aissi,
E tenrem goi tot dia.»
 
III. — «Девица, давайте войдем в сад, проявите учтивость, и мы поиграем немного в любовь, от чего будет нам только радостно. Если вы захотите стать моим другом, то до восхода солнца мы будем здесь проводить вместе каждое утро и радоваться потом весь день».
 
 
— IV —
 
— «Ben entent vostre lati,
Seinher, cal que sia;
Perdut aves lo cami;
Tenes vostra via!
Que·l mia paria
Vos torn'ar'a folia...
Per Sant Marti,
Si fas vas mi,
Auziran o tut mieu vezi,
E sara vilania!»
 
IV. — «Я хорошо понимаю Вашу латынь, Сеньор, чтобы Вы не имели в виду. Вы сбились с пути, идите своей дорогой! Клянусь святым Мартином, если Вы только подойдёте ко мне, то все соседи ополчатся против Вас, видя такое злодейство!»
 
 
— V —
 
— «Toza, el temps de Pascor,
Per fin alegratge
Can s'alegran entre lor
L'auzellet salvaje
Dins per lo boscage,
E vos per est ombraje
Per la frescor
De la verdor
Farai .I. juoc novel d'amor
Del vostre piusellage.»
 
V. — «Девица, сейчас время Пасхи – всё для благодатной радости, когда и дикие птицы в рощах веселятся вместе от счастья. Удалимся же и мы в уединение, и среди новой свежести кустов наполним новой любовью твою невинную чистоту».
 
 
— VI —
 
— «Seinher, no·m fassas honor
Perdre per follage;
Mon paire·m vol maridar,
Al mieu agradaje,
Mot de gran linhaje
Segon lo mieu barnage;
Anatz alhor
Querre secor,
C'aisel en portera la flor
Que n'aura·l maridage;
 
VI. — «Сеньор, не принуждайте меня терять честь ради безумия! Мой отец хочет выдать меня замуж по моему согласию за человека очень высокого происхождения, подходящего для моего двора; идите к нему и молите о помощи, потому что тот, кто женится на мне, сорвет и цветок;
 
 
— VII —
 
Seinher, vos autre janglador
Aures en lo badaje.
 
VII. Вам же, Сеньор, как и другим, достанется только разочарование».
 
Не смотря на кажущуюся простоту и даже вульгарность этой пасторали, она имеет довольно сложную ритмическую структуру и не могла быть написана дилетантом, не набившем прежде руку. Строфы I, III и VI строятся по схеме a-b-a-c-b-b-a-a-a-b и содержат последовательно 7-5-7-5-5-6-4-4-8-6 слогов.
Строфа II, IV и V выстроены по схеме a-b-aa-b-b-a-a-a-b, выдерживая единую последовательность слогов: 7-5-7-5-5-6-4-4-8-6. Вся пастораль написана ямбом. Неровное строение строк было характерно для музыкальных произведений того времени. Пастораль – это прежде всего развлекательное произведение, предназначенное для светской аудитории. Исполнение чаще поручалось жонглёрам, что и позволяло популяризировать тексты и сохранять их в памяти поколений.
 
Не удивительно, что автор этой пасторали после столь откровенных, если не сказать – наглых, приставаний пожелал остаться анонимным. Но он оставил немало подсказок. И самая первая из них содержится в самом названии – «L'autrier, al quint jorn d'Abril» (Намедни, пятого апреля). Вторая подсказка, что события разворачивались на Пасху. Создателя жанра пастораль можно, следовательно, исключить из списка возможных авторов – к 1150 году Маркабрю не стало, а первая Пасха в XII веке случилась в 1170 году, потом в 1181 и наконец в 1192 году. В следующем XIII веке Пасха на пятое апреля приходилась на 1265, 1271 и 1276 года. Полный список всех известных авторов, оставивших после себя пасторали с годами их жизни или активной деятельности приведён ниже:
 
Имя Период известности
Marcabru 1110 – 1150
Giraut de Bornelh 1138 – 1215
Gavaudan 1195 – 1215
Cadenet 1160 – 1235
Gui d'Ussel 1195 – 1205
Paulet de Marselha 1262 – 1268
Guiraut Riquier 1230 – 1292
Joan Esteve 1270 – 1288
Guiraut d'Espanha 1245 – 1265
Cerverí de Girona 1259 – 1285
Joyos de Tolosa XIII
Guilhem d'Autpol 1265 – 1270
 
Гираут (Джираут) де Борней был признанным мастером лёгкого, легко запоминающегося стиля, рассчитанного на большую аудиторию. Подобная пастораль скорее навредила бы его репутации и выбивается из авторской манеры. Вся его жизнь была связана с одним единственным местом – с замком Лимож (Limoges), что расположен в западно-центральной части Франции, где он прожил затворником.
 
Гаводан (Gavaudan) был трубадуром и наемным солдатом при дворе Раймона V и Раймона VI в Тулузе, а затем и в Кастилии. Он был из Жеводана, как следует из его имени (вероятно, прозвища). Он писал морализаторские тексты, религиозные или политические. Сохранилось десять его работ, в том числе и две пасторали. Да, песня из Кастилии упоминается в первой строфе анонимной пасторали, но вот пасху пятого апреля Гаводан не застал.
 
Кадене (Cadenet) – один из знаменитейших трубадуров своего времени. Его перу принадлежит пастораль «L'autrier lonc un bosc folhos» (Однажды в лиственном лесу), о которой будет возможность поговорить позже. Этого автора отличал ироничный и немного высокомерный стиль письма, но в силу характера и манеры он вряд ли стал бы прятаться за анонимность. Все его активные годы пришлись на службу при дворах королей, хотя и довелось приобрести широкую известность и в Испании.
 
Ги д'Уссель (Gui d'Ussel) тоже может быть смело исключён из числа «подозреваемых» авторов анонимной пасторали, так за годы его творчества не случилась Пасха пятого апреля, да и писал он в основном для женщин высшего круга.
 
Джиро (Гираут) Рикье (Guiraut Riquier) не просто трубадур, он автор многих пьес, песен. Он пробовал и зарекомендовал себя во всех жанрах и остаётся самым честолюбивым и плодотворным автором среди всех трубадуров Прованса. Он также известен своей педантичной заботой о сохранении своего литературного наследия, и сам при жизни составил полную антологию своих работ, куда не включена пастораль «L'autrier, al quint jorn d'Abril».
 
Ещё два автора Джон Эстив (Joan Esteve) и Сервери де Джирома (Cerverí de Girona) написали на двоих семь оригинальных пасторалей, стиль которых отличается от анонимной. Все свои работы Джон Эстив снабжал датами, по которым удаётся определить период его активного творчества. Своим стилем он пытался копировать Рикье. Сервери де Джиром оставил после себя длинный список лирических произведений (114), включая четыре пасторали. Подобно Рикье трубадур Сервери вел подробный список своих трудов, проводя сложную и насыщенную жизнь при различных дворах королей.
 
Джильем д'Отполь (Guilhem d'Autpol) оставил после себя четыре работы, которые сохранились до наших дней, три из которых посвящены глубоко религиозным темам. Написать анонимную пастораль «L'autrier, al quint jorn d'Abril» вряд ли ему позволила бы врождённая стыдливость.
 
Несколько вольный авторский отбор, оставляет три имени из 12 авторов, писавших пасторали.
 
Поль де Марсель (Paulet de Marselha) был провансальским трубадуром из Марселя. Где-то между апрелем 1265 и февралем 1266 Поль написал «L'autrier m'anav'ab cor pensiu» - уникальную пастораль, в которой он и пастушка обсуждают заслуги Петра III, как спасителя Прованса. Таким оригинальным способом он старался заслужить к себе её внимание. Пасха в 1265 году действительно пришлась на пятое апреля, так, что исключить его совсем из-под «подозрения» в написании анонимной пасторали не получится.
 
Джиро д'Эспанья (Guiraut d'Espanha) был последним трубадуром, из работавших в Провансе при дворе Карла I Анжуйского и его супруги графини Беатрис. Его стихи были адресованы Беатрис. Всего сохранилось десять его работ, в число которых входит и одна пастораль. Трудно себе представить, что такой человек в самый последний свой год (1265, на который Пасха пришла на пятое апреля) мог оставить о себе такую память, пусть даже и анонимную. Но здесь есть интересный нюанс, о котором пойдёт повествование чуть позже.
 
Остаётся одно имя - Джойос де Толос (Joyos de Tolosa), то есть Джойос из Тулузы, о котором кроме имени почти ничего не известно. Принято считать, что он жил в конце XIII века и оставил после только одно произведение – пастораль «L'autrier el dous tems de Pascor» (Однажды на Пасху). Эта пастораль заслуживает особого внимания, как и пастораль Поля де Марселя.
 
Ещё одна подсказка приходит из уст самой девушки: «Per Sant Marti» - «Клянусь Святым Мартином». Это событие могло произойти только во Франции – в центральной или западной части, где был особенно развит религиозный культ почитания Мартина Турского, жившего праведной жизнью в четвёртом веке во Франции, занимая святительскую кафедру в Туре. В самом Провансе, как и в Италии, особым почитанием пользовалась Пресвятая Мария.
 
В этой анонимной пасторали собраны все основные черты жанра: сословное неравенство (аристократ и пастушка), культ (фетиш) девственности и беспардонные домогательства; попытки девушки смягчить разговор и потом решительный отпор. Есть и отличие: последнее слово и, собственно, морализация ситуации вложена в уста девушки. Что ещё? Это встреча едва ли была первой. Девушка, вероятно, имела понятие, что этот аристократ представляет для неё угрозу. Она ссылается на односельчан, которые ему не простили бы нанесённого ей оскорбления чести. Значит, он не был их феодалом, что и делало девушку более дерзкой в поведении, давая отпор наглым посягательствам на её честь и чистоту. Она говорит о предстоящей свадьбе с человеком, который подходит к её двору, но находится на высоком, с её точки зрения, положении в их местности.
 
С учётом того, что пастораль — это всё же произведение развлекательного жанра, то можно пофантазировать и представить себе, что свадьба всё же благополучно состоялась. Радостное событие после Великого Поста для всей местности. А в своём аристократическом кругу грустный рыцарь рассказывает, что чуть сам не сорвал столь юный и желанный цветок…
 
... А возможно, всё было совсем не так, о чём и поведую в двух заключительных частях...