Тигр. Из Уильяма Блейка

Тигр. Из Уильяма Блейка
ТИГР
 
Тигр, тигр, ярко-жгуч,
Как в ночной чащобе луч.
Помысел чей мог создать
Твой образ стройный, ужас, стать?
 
Где глубины, небеса,
Что огнём зажгли глаза?
Крылья чьи огонь носили?
Руки чьи его схватили?
 
Чьим усилием был скручен
Вокруг сердца стан могучий?
И когда меж страшных рук
Раздался сердечный стук?
 
Чей же молот цепь ковал?
В горне чьём твой мозг пылал?
Страх какой, схватив твой пыл,
В ужас смертный обратил?
 
Звёздами тебя пронзая,
Со слезами дождь мешая,
Создаст ли агнца, коль тебя
Создать он смог почти шутя?
 
Тигр, тигр, ярко-жгуч,
Как в ночной чащобе луч.
Промысел чьей смел создать
Твой образ стройный, ужас, стать?
 
The Tiger
 
TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
 
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
 
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
 
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
 
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
 
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?