英雄这个词还是太轻\ГЕРОЙ — ЭТО СЛОВО СЛИШКОМ ЛЕГКОВЕСНО (перевод стихотворения ВАН Цзяньчжао)
英雄这个词还是太轻
汪剑钊
相对人性的善良,
英雄这个词还是太轻,
诚实和本分是你留给后世最大的遗产,
有何胜利可言?
区别仅在于惨败或崩溃。
挺住?宝贵的生命才是一切,
挺不住也无须为此而感到羞耻,
眼泪洗不去罪恶,但可以抑制悲伤。
此刻的我戴着口罩,
全副武装,像一个出征的战士,
但是,内心懦弱到不如一只过街的老鼠,
吐字不清,发音含糊,
你一定要原谅,我们是平凡的同类。
自燃,光亮微弱,间或照亮人间有限的黑暗。
2020.2.8
ГЕРОЙ — ЭТО СЛОВО СЛИШКОМ ЛЕГКОВЕСНО
ВАН Цзяньчжао
В отношении природы людской доброты,
Герой — это слово так легковесно,
честность и долг — самое большое, что ты оставил в наследство живым,
какими словами выразить эту победу?
Различие в них так же ничтожно, как между разгромом и крахом.
Держаться? Драгоценная жизнь, вся целиком, это и есть то,
что невозможно выдержать и незачем, потому мы и чувствуем стыд,
а слезами не смыть преступлений, но можно пересилить печаль.
В самую эту минуту я ношу защитную маску,
в полной боевой выкладке, словно солдат в походе,
но, в сердце нерешительность, словно у крысы, собравшейся перебежать дорогу,
косноязычен, словно мой рот набит кашей,
ты уж прости нас, мы из заурядной породы.
Воспламеняемся, светим и затухаем, но, случается, озаряем других, и ослабевает мрак.
2020.2.8