无题\БЕЗ НАЗВАНИЯ (перевод с китайского стихотворения ВАН Цзяньчжао)

无题
汪剑钊
 
在没有英雄的年代里,
我只想做一个人。
——北岛
 
在没有英雄的年代,

做一个人很难……

在谎言比蝙蝠飞得更高的时候,

诚实被屈打成招为谣言。

生命遭到了践踏,

死亡遂成了一种消极的永生。
 
2020.2.7
 
 
БЕЗ НАЗВАНИЯ
 
ВАН Цзяньчжао
 
«Во времена без героев
я хочу быть человеком».
Бэй Дао
 
Во времена без героев
так трудно быть человеком….
Во времена, когда ложь взлетает выше летучей мыши,
честность вынуждена давать показания под пытками ложных слухов.
Жизнь попрана,
а смерть создаёт обратную сторону вечной жизни.
 
2020.2.7
 
 
Автор — современный китайский поэт, переводчик с русского, участник моей группы любителей русской словесности "Вторая Среда", живёт в Пекине.