«Дверь» Одена

THE DOOR
 
Out of it steps our future, through this door
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
A red-nosed Fool who makes a fool of fools.
Great persons eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.
We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panels when we die:
By happening to be open once, it made
Enormous Alice see a wonderland
That waited for her in the sunshine and,
Simply by being tiny, made her cry.
 
W. H. Auden
 
 
ДВЕРЬ
 
Оттуда наше будущее лезет, нас
Шокируя, карая... Трепещи:
Властительница-деспот, Клоун, весело
Глупцов глупцами вы-ста-вля-ю-щий...
Следи за дверью пристально, а то –
Вдруг прошлое шмыгнёт в неё? Сперва
С печальною улыбкою вдова...
Вослед – шипящий пеною поток!
Приваливаем к ней мы в страхе всё, что есть,
Покойник чтобы сдуру не взломал...
Откроется зазор-взглянуть-в-обрез –
Колосс-Алиса видит Мир Чудес,
Залитый ярким солнцем весь-весь-весь...
И хочет плакать: до того он мал!