Издать сборник стиховИздать сборник стихов

July Morning - Uriah Heep

July Morning - Uriah Heep

Аудиозапись

Перевод песни July Morning британской группы Uriah Heep с альбома Look At Yourself (1971)
ИЮЛЬСКОЕ УТРО
 
Жаждал я тем июльским утром
встретить любовь,
Начинался зарёй день мудро -
блики Солнца на всём.
С трелью первой да ранней птицы
я покинул свой дом,
Шторм и ночь за спиной оставил
и своим шёл путём.
Этот день
Дал соизволенье -
Отыскать здесь тебя.
 
Я искал лишь любовь
в закоулках странных
И каждый камень я здесь поднял,
Я в тысячи лиц заглянул украдкой,
Но не знал никто, как огонь пылал
И в груди,
И в уме,
И в душе.
 
И в груди,
И в уме,
И в душе.
 
Жаждал я тем июльским утром
просто встретить любовь,
Начинался зарёй день мудро -
блики Солнца на всём.
С трелью первой да ранней птицы
я покинул свой дом,
Шторм и ночь за спиной оставил
и своим шёл путём.
Этот день
Дал соизволенье -
Отыскать здесь тебя.
 
 
July Morning
 
There I was on a July morning looking for love.
With the strength of a new day dawning and the beautiful sun.
At the sound of the first bird singing I was leaving for home.
With the storm and the night behind me and a road of my own.
With the day
came the resolution
I'll be looking for you.
 
I was looking for love in the strangest places.
There wasn't a stone that I left unturned.
I must have tried more than a thousand faces,
but not one was aware of the fire that burned
In my heart,
in my mind,
in my soul.
In my heart,
in my mind,
in my soul.
 
There I was on a July morning - I was looking for love.
With the strength of a new day dawning and the beautiful sun.
At the sound of the first bird singing I was leaving for home.
With the storm and the night behind me and a road of my own.
With the day
came the resolution
I'll be looking for you.
Отзывы
Я не владею английским, хотя со словарём можно посидеть, попотеть и слепить нечто. Но Ваш текст - не просто нечто подстрочное. Он написан добротно, художественным языком. Даже не слушая песни, не зная, что это её перевод, стих имеет право на самостоятельную жизнь.
Спасибо большое, Ольга, за высокую оценку моего труда! Я тоже не очень хорошо знаю английский, но желание разделить радость с русским читателем от хорошей песни сильнее, поэтому и делаю переводы.
Спасибо,Алексей за перевод этой многими любимой песни! Алиева Ольга. Согласен полностью с данным утверждением!
Привет, Игорь! Рад тебя приветствовать на этом ресурсе! Спасибо за добрые слова - не зря пишу, не зря!
Гениально!.. По-другому и не скажешь! Всё тут на высоте - и оригинал, и перевод, и мощный эффект воздействия на нас, слушателей и читателей!.. ПОдпевала и наслаждалась каждой ноткой и каждой буковкой, как и всегда, впрочем!..) Спасибо, дорогой АЛексей, за труд, мастерство, талант и душу Вашу тонкую! Храни Господь!..
Огромнейшее спасибо, Елена, за добрые слова! Это тот случай, когда оригинал обязывает переводчика быть на высоте. Рад, что у меня это получилось.
Ещё раз переслушала и перепела с удовольствием!..) Это, конечно, Хит всех Хитов!..
Согласен, Елена! Огромное спасибо за добрые слова!
Алёша, очень красиво! Ты знаешь, не владею..., но впечатлило!) Тем паче - очень нравится эта песня. Буду теперь слушать и представлять твой текст) Спасибо!
Тебе спасибо, Наташа, за отклик и высокую оценку моих трудов!
Замечательная работа!
Огромное спасибо, Сергей!