Баллада. Игры Чумы.

Баллада. Игры Чумы.

Аудиозапись

""...я государь этих владений и правлю здесь единодержавно под именем король Чума Первый..."
Навеяно сюрреалистической картиной автора - Chie Yoshii и произведениями Эдгара Аллана По -"Маска красной смерти» и «Король Чума"
 
 
В одном государстве западном
Жил старый и мудрый король.
Охота, война и шахматы
В судьбе его правили роль.
 
Разъехались принцы с принцессами,
Почила их бедная мать,
И в замке с мостами отвесными
Остался король доживать.
 
Но как-то весною раннею
Велел запрягать коней
И, свиту не взяв с охраною,
Умчал на охоту скорей.
 
В погоне за рыжей лисицею
Заехал в Запретный лес,
На плечи ему власяницею-
Туманом спустился бес.
 
Вдруг крики раздАлись о помощи!
Пришпорил король коня,
Фигуру девицы беспомощной
Увидел, в туман всмотрясь:
 
Лежала на листьев ворохе,
Своё обнажив плечо.
И тут короля как всполохом
Пронзила страсть горячо.
 
Глаза распахнула синие,
Поведала, что сирота,
Что с этого дня и отныне
Судьбою ему вверенА.
 
Так ношу свою драгоценную
Король к себе в замок привёз,
Её на руках как сокровище
На ложе своё занёс.
 
Но ужасу и удивлению
В глазах придворных людей
Король не придал значения,
В плену пребывая страстей.
 
Как в юности, ночи горячие
Провёл он с девицей той
И вышел, довольный удачею,
В зал тронный на день шестой.
 
Созвал приближённых наскоро,
Помолвку свою объявив.
Для пира на свадьбу пастора
Доставить был срочный призыв.
 
Молчала вся свита в почтении,
В глазах отражая испуг,
И только шута откровения
Раздались из зала вдруг:
 
«Дозвольте, Ваше Величество,
Я правду Вам молвить хочу,
Дерзая на ваше Владычество,
Впервые сейчас не шучу.
 
Столь мудро и рассудительно
Вы правите нами давно,
И тем перемена разительна
Того, кто нам, как родной.
 
Должно быть, сильнейшая магия
Сковала вам волю в лесу,
Иль дикие съели ягоды,
Иль яд вам вливали в суп.
 
Не деву-невесту беспечную
С охоты тогда привезли -
Ведунью-старуху желчную
В покои свои Вы ввели!»
 
«Ничтожество, как в твою голову
Закрались слова клеветы?!
Кипящим казнён будешь оловом
В день брачного пира ты!»
 
В зловещем всеобщем молчании
Схватили стражи шута!
И вот настает день Венчания,
Народа толпа у моста.
 
Неспешно въезжает процессия,
Невеста под алой фатой
На лестницу церкви шествует
Под взглядом оравы людской.
 
Девицы каприз предсвадебный
Король не хотел выполнять,
Но слёзы досады и ярости
Позволили ей настоять:
 
Не жемчуг желала с опалами,
Не в белом по церкви ступать,
Но платье, для цвета алого,
Просила в крови искупать.
 
У самого входа, наскоро,
Она обернулась назад,
И холодом взгляда адского
Народ был на месте распят.
 
А в церкви невестины волосы
Открыл кровавый наряд.
И пастор дрожащим голосом
Закончил венчанья обряд.
 
Когда предложил по традиции
Невесту поцеловать,
Король подскочил и по-рыцарски
Ей начал фату снимать.
 
И тут он шершавое, грубое
Увидел лицо из морщин,
Землистого цвета, беззубое,
В густом обрамленьи седин.
 
Сражённый внезапным открытием,
Он хохот услышал её
И бросился в дверь открытую,
С надеждою впасть в забытьё.
 
Но что он увидел на площади?
Народ умирал от чумы!
В бубонах, живыми мОщами
Лежали они, немы.
 
И та, что король звал невестою,
Став крысой, шмыгнула в подвал:
Теперь по соседним окрестностям
От мора народ погибал.
 
А в том королевстве прОклятом
Навек поселилась Зима,
И бродит, один, коридорами,
Безумный Король Чума.