Сонет N 64

Я вижу, как наследие веков
В прах рушит время яростной пятой,
С землёй равняет башни до основ,
И бронза в рабстве у стихии той.
 
Я вижу, как голодный океан
На царство суши накатил войной,
А почвой водам бой ответный дан:
Волной потерь, трофейную волной.
 
Я вижу неизбежность перемен,
Упадок, ждущий сущность бытия,
И понимаю: обратишься в тлен
Со временем и ты, любовь моя.
 
Страшнее смерти мне осознавать:
Всё, чем владею, должен потерять.
 
Sonnet 64 by William Shakespeare
 
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.