Стихи Ивана Мятлева

Иван Мятлев • 86 стихотворений
Читайте все стихи Ивана Мятлева онлайн.
Полное собрание стихотворений с комментариями и оценками.
ДАТА Все время
ЯНВ
ВЕФ
МАР
АПР
МАЙ
ИЮН
ИЮЛ
АВГ
СЕН
ОКТ
НОЯ
ДЕК
ПН
ВТ
СР
ЧТ
ПТ
СБ
ВС
ЖАНР Все
В сей день однажды на досугеСовет бессмертных собрался,Желающих, на земном кругеЧтоб им подобный родился.Не помню, в утро ль, вечеркомОни на вышний суд засели,Но отобедать уж успелиИ были все под куражом.Ведь там часов не разбирают,И кушают и куликаютБез церемоньи, без чинов;Но что нам нужды до яденья,Послушаем, какие мненьяПодал там старший из богов.«Эй, братцы! создадим Петрушу,Дадим ему прекрасну душу,Здоровья и веселья тьмуИ дар владеть людей сердцами».Тут все захлопали руками,Он продолжал: «Дадим емуЕще хозяюшку-графиню,Котора б превзошла богинюУмом и доблестью своей,Котора б редко улыбалась,Всегда б хозяйством занималасьИ счастием своих детей».Сказал, и вдруг Петра сварили —В котле ль, в кастрюльке ль, нужды нет —Но совершенным отпустилиДля счастья прочих на сей свет.Тут Зависть лютая, лихаяСказала, злостию пылаяИ устремляя страшный взор:«А я ему подарю сына,Который будет прескотинаИ пренесносный стихотвор,И кто бы в свете ни родился,Ни умер или ни женился —Он, верно, будет сочинять,И как бы люди ни зевали,Как бы ушей ни затыкали,Не будет он переставать».Так видите, что мне не властноЛюдей стихами не морить,Велела Зависть так ужасно,Мне рок нельзя переменить.
0
Что ни метте а ла фигюр, [1]Всё вам идет, же вуз-асюр! [2]Что ни парле, [3] всё а пропо; [4]Комиссарьятский вы депоИ главный арсенал амура:Простого даже вы бонжура [5]Не можете проговорить,Чтобы рублем не подарить!А исподлобья пар азар [6]Если вы бросите регар, [7]Так уж вуле не па вуле, [8]А нотр фрер [9] сейчас брюле! [10]Вы так и веете востоком!При вас всегда стою я боком,Чтоб не растаять, не сгоретьИль пар амур [11] не умереть,Или не сделаться тут свит [12]Каштан роти [13] или пом кюит! [14] ___________________________[1] — Mettez à la figure — наденьте на себя.[2] — Je vous assure — я вас уверяю.[3] — Parlez — скажете.[4] — À propos — кстати.[5] — Bonjour — здравствуйте.[6] — Par hasard — случайно.[7] — Regard — взгляд.[8] — Voulez ne pas voulez — хотите не хотите.[9] — Notre frère — наш брат.[10] — Brûler — гореть.[11] — Par amour — от любви.[12] — Tout de suite — сейчас, тут же.[13] — Rôti — жареный.[14] — Pomme cuite — печеное яблоко.
0
Кель е фоль, кель е фоль,Ma тре бьен еме [1] сестрица!Кель е фоль, кель е фоль!Так влюбиться, ком се дроль! [2] И грустна,И мрачнаЛук Великих вестовщица;Ей печаль:Едет вдаль Ca пассьйон, сонмарешаль! [3]Кель е фоль, кель е фоль,и проч. Тяжкий крест!Сет юн пест, [4]Переспелая девица:Как доска,Грудь плоска…А всё хочет муженька! Кель е фоль, кель е фоль,и проч. Да, такойРазбитнойМало видит и столица;Оз-амурПрет тужу р. [5]Эль с’анфлам [6] уж чересчур! Кель е фоль, кель е фоль,и проч. Сон лангаж,Дюр, соваж, [7]Жжет и щиплет, как горчица…И в Луках,И в гостях Ca сель вуа [8] приводит в страх!Кель е фоль, кель е фоль,и проч. На весь мирЛишь мантир [9]Что она за мастерица!Всех ноарсир, [10]Авилир — [11]Сонэюнак, премье плезир! [12] Кель е фоль, кель е фоль,и проч. Пусть твердят,Говорят:Ву морде ком юн [13] волчица…Не робей!И смелейТе сервант и жанс [14] ты бей! Кель е фоль, кель е фоль,и проч. Что онаВлюблена —Дива нет: ма сер [15] — девица,Но что маль, [16]Очень жаль —Не бывать ей марешаль! [17] Кель е фоль, кель е фоль,Ma тре бьен еме сестрица!Кель е фоль, кель е фоль!Так влюбиться, ком се дроль! ___________________________[1] — Qu’elle est folle, ma très bien aimée — до чего она безрассудна, моя обожаемая.[2] — Comme c’est drôle —как это смешно.[3] — Sa passion, son maréchal — ее страсть, ее сержант.[4] — C’est une peste — это чума.[5] — Aux amours prête toujours — всегда готова к любви.[6] — Elle s’enflamme — она воспламеняется.[7] — Son langage, dur, sauvage — ее речь, резка, дика.[8] — Sa seule voix — один ее голос.[9] — Mentir — лгать.[10] — Noircir — чернить.[11] — Avilir — унижать.[12] — Son unique, premier plaisir — ее единственное, главное удовольствие.[13] — Vous mordez, comme une… — вы кусаетесь, как…[14] — Tes servants, gens — твои слуги, люди.[15] — Ma soeur — моя сестра.[16] — Mal —плохо, несчастливо.[17] — Maréchal — жена сержанта.
0
Я к коловратностям привык!Вся жизнь по мне — лантерн мажик, [1]Судьба — шарманщик итальянец!То погребение, то танец,То мотовство, то гран мизер, [2]То удивительный карьер,То будто рыба об лед бьешься!Отказ, как шест, где ни толкнешься!То свадьба, то война, то мир,Всё гум, гум, гум! Андер манир! [3] Перед красоткой несравненнойТы, заколдованный, влюбленный,Стоишь в восторге, а жену, [4]Вот, дескать, я нашел жену!Родитель, маменька — согласны,Нашиты платья все атласны,Готовится почетный пир!Но вдруг — гум, гум! Андер манир! Твоя красотка изменилась,В другого молодца влюбилась,Преотвратительный гримасТебе, и вместе с тем отказ!Ты, чтобы слишком не терзаться,Решился в службу записатьсяИ статский заказал мундир…Ну, нет… гум, гум! Андер манир! Решили судьи, адвокаты,Что годен только ты в солдаты,Что ты не барин, а холоп;Тебе приговорили лоб!Что ж делать? Ты мечтами пылок!Готов, но закричал: «Затылок!» —Приемщик, ротный командир.Опять — гум, гум! Андер манир! Ком отрфуа, [5] казак ты вольный,По крайней мере тем довольный,Что молвить можешь: «Же м’ан ве», [6]Но попадаешься вдове,Не слишком старой и богатой,А человек ты не женатый!Скакнул бы в свадебный навир, [7]Ан глядь… Гум, гум! Андер манир! Вдова имеет два процесса,Любовника имеет ньеса, [8]Любовник — озорник, бретер,А ты совсем не аматер [9]Процессов, распрей и дуэлей.Твои восторги охладели,Ты говоришь: «Же ме ретир!» [10]Опять — гум, гум! Андер манир! Тут попадаешь в ом д’аферы, [11]В приказчики и секретеры [12]К известному мусье ле конт. [13]И свой ты тут находишь конт, [14] —Он бон виван, [15] и не считает,Тебе всё слепо доверяет,Ты у него как в масле сыр,Но вдруг — гум, гум!.. Андер манир! Ле конт обкушался и лопнул;Наследник на тебя притопнул:«Давай-ка, дескать, мне отчет!»Оно тебе не без хлопот.Грозит тюрьма, грозят расправы,А сундуки не без потравы;Тебя повысосет вампир!Небось — гум, гум! .. Андер манир! Ты с ревизором помирился,Белее снега очутился;Все в воду спрятаны концы,И записался ты в купцы.Довольно выгодно торгуешь,Даешь обеды и пируешь;Но вдруг банкрутится банкир…Опять — гум, гум! Андер манир! По-прежнему — бедняк с сумою,Ты в белом свете сиротою;Тебя тоска, нужда гнетет;Но мысль подчас еще мелькнет,Что у судьбы, быть может, в кассеЕще есть стеклышко в запасе!..Авось, аван ке де мурир, [16]Хоть раз — гум, гум!.. Андер манир! __________________________[1] — Lanterne magique — волшебный фонарь.[2] — Grande misère — бедственное положение.[3] — Andere Manier — на другой лад (нем.).[4] — À genoux — на коленях.[5] — Comme autrefois — как прежде.[6] — Je m’en vais — я ухожу.[7] — Navire — корабль.[8] — Nièce — племянница.[9] — Amateur — любитель.[10] — Je me retire — я удаляюсь.[11] — Homme d’affaires — управляющий делами.[12] — Secrétaire — секретарь.[13] — Monsieur le compte — господин граф.[14] — Compte — выгода.[15] — Bon vivant — прожигатель жизни.[16] — Avant que de mourir — перед тем как умереть.
0
Барин Здравия желаю, господа сенаторы,Я прихожу из банковой конторы,Не французский, не немецкий, человек российский.Приношу вам поклон низкий.Эй, малый!Жены моей приданый,Кривой крепостной,Удалая головка, долбленый глаз —Много ли вас? Афонька Один! Барин А, это ты, Афонька…Ты, который бежал, когда я женился?Да куда ж ты скрылся? Афонька А я, с позволения вашего, в деревне вашей под овином сидел. Барин Дурак! А если б этот овин сгорел? Афонька Я бы, с позволения вашего, вышедши, руки погрел. Барин Позвольте, господа сенаторы, какой он грубиян.Ну, скажи, пожалуйста, Афонька,Ты жил в моей деревне —Как мои мужики живут? Афонька Зажиточно. Барин Да как зажиточно? Афонька Да очень зажиточно! Барин Да как же, братец мой, зажиточно? Афонька А так зажиточно,Что в семи дворах один топор:Поутру дрова рубят,А вечером в кулак трубят. Барин Позвольте, господа сенаторы!Следовательно, мои мужики плотники и музыканты.Ну, скажи, пожалуйста, Афонька, как у меня хлеб уродился? Афонька Хорошо-с! Барин Да как хорошо? Афонька Да очень хорошо. Барин Да как же, братец ты мой, хорошо? Афонька А так хорошо,Что колос от колоса —Не слыхать девичья голоса;Сноп от снопа —Столбовая верста;А копна от копны —Целый день езды. Барин Позвольте, господа сенаторы!Следовательно, мой хлеб хорошо уродился.Что же, Афонька, хлеб-то мой продалиИли сюда везут? Афонька Нет, его не продали и не сюда везут,А ваши шелудивые собаки разыгралисьИ уронили весь хлеб в лохань. Барин Позвольте, господа сенаторы!Следовательно, мой хлеб пропал! Афонька Нет, не пропал, а в потребу попал. Барин Что же из него сотворили? Афонька Бражку сварили. Барин Да пьяна ли эта брага? Афонька Пьяна. Барин Да как же пьяна? Афонька Да очинно пьяна. Барин Да как же, братец мой, пьяна? Афонька Да так пьяна,Что если старосте поднести,Да его милость тройным поленом оплести,То его милость и со двора не свезти. Барин Позвольте, господа сенаторы,Какой он грубиян!
0
Вот в полном разгаре и форсе [1] наш бал,Разгульно и живо оркестр заиграл.На пляски, на радостьЗовут! И старый и малый пустились плясать;Старушки и дяди не то чтоб отстать —Встряхнувшись, вспрямившись,Идут.«Фетинья Матвевна, угодно ль со мной?»— «Пожалуй, Перфилий Савельич ты мой,Готова я прыгатьС тобой. Мы можем гросфатер чудесно пройти.Ну, ясный мой сокол, взвивайся, лети,Вертись, увивайсяЗа мной!» Эй, ну! Вы, дяди, матери,Смотрите же, в гросфатереЧур не зевать!Не унывать! Вот тащат что есть духуПолковницу-старуху.Она кряхтит,Как бык пыхтитИ шевелитОгромнейшим веером.А дальше с офицеромБежит мамзель,Ком эль э б эль! [2]Ее вся цель —Чтоб он в нее влюбился,Чтоб он на ней женился..Me прене гард! [3]КавалергардСовсем на то не метит,И только что заметит —Он отойдет,И пропадет,И унырнет. Ну, можно ль на бале марьяж [4] затевать?На бал не жениться — приходят плясать!Престранны мамзели,Времан. [5] Мы видели много примеров таких:Любезен, приятен, — а всё не жених,Уж мужем не будетЛ’аман. [6] Вы слышали, свадьба Анеты с ЛукойРазрушилась? Странно! Был случай такой.Что? Коммеражи,Пур сюр. [7] Сама виновата разбором Анет;Как вывели справки, ан 45 лет!Он ей показалсяТро мюр. [8] А наш камер-юнкер чем хуже других?Нет, этот, позвольте, уж что за жених!Горбат он, и беден —Же пане. [9] А прапорщик Гриша, ну, вот хоть куда!Родня он, неправда! Седьмая вода,Но любит он слишкомЛя данс. [10] С таким уж разбором и век не найти:Тот слишком высокий, а тот тро пети, [11]Тот слишком тщедушен,Тот кос; Да надо бы знать им и совесть, и честь!Конем не объедешь, как суженый есть.И нужны ли свадьбы —Вопрос. Эй, ну! Вы, дяди, матери!Смотрите же, в гросфатереЧур не зевать,Не отставать,Не унывать! Вот модница, кокетка,Как курица-наседкаВкруг петуха —Ха! Ха! Ха! Ха!Не без греха!То поведет глазами,То размахнет руками,То прыг, то скок,То под бочок!Ай, простачок,Смотри, оберегайся!Ты мне не попадайся!Держи свой кер, [12]А то малер, [13]Вотр сервитер. [14]Ты сердце потеряешь,Когда меня узнаешь;Не пощажу —Как погляжу,Обворожу!Я франтов, камергеров,Студентов, офицеров,ЗавербовавПод мой устав,Пиф паф, пиф паф! Смотри, как пляшет, как рыщет! К чему ж!Сидела бы дома — есть дети и муж!Нельзя, чтоб не вышелСкандал! Что скажет посланник про наших про дам?Я чай, в чужих краях, позвольте, и тамВсегда дамы ездятНа бал. Но так уж нахально не прыгают, чай?Вот! шепчет с драгуном, гляди, примечай…Угодно ли завтраВ бостон? Нет, я не играю; в один преферансТри робера только, а после ля дане, [15]Оно для здоровьяТре бон. [16] Кто хочет быть счастлив, тот вам подражай.А вести какие? каков урожай?Овес уродилсяСам-пять. А что, не читали вы новый романМадам Витурини «Мусье Кориолан»?Из римской исторьиОн взят. А слышали, Трындин ведь просит развод,С женой побранился у Баденских вод,И знаете, в чем былИх спор? Кто в доме хозяин — жена или он.Ну, слово за словом, и взяли закон,Оно бы конечно…Но вздор! Эй, ну! Вы, дяди, матери!Смотрите же, в гросфатереЧур не зевать!Не отставать!Не унывать! Вот щеголь поседелыйБежит в манишке белой.Ногой дрыгнет,Другой лягнет,И припрыгнет.Я, дескать, веселюся,Подагры не боюся;Я моложав,Же сюйз-ен брав. [17]И мой устав:Покуда тащат ноги,Не покидать тревоги!Я молодец,Младых сердецБольшой ловец!Вот нате, посмотрите,Теперь люблю я Китти,А там Анет!А там Лизет!Но вдруг жилетС натуги расстегнулся,И щеголь спотыкнулся,И оземь бух!И крик старухРаздался вдруг. Какой сумасшедший, какой вертопрах!Ну можно ль резвиться в преклонных летах!Всему есть на светеСезон. Он статский советник, притом же женат,А всё веселится, но в списке наградЕго пропустили —Резон! А слышали, ленту ведь дали тому!Как бишь его имя? Скажите, кому?Никак не припомнюСон ном. [18] А знаете, место ведь тот получил,Который… А этот, как перескочил!Вы слышали ночьюКанон? [19] Ужель наводненье? Не знаю, пет-етр. [20]Но здесь что-то дует, открыли фенетр, [21]Нетрудно простудуСхватить. Ах, на лотерею возьмите билет!Охотно, пожалуй… Позвольте, но нет!Признаться, мне скучноПлатить. А что, про алжирцев уже не слыхать?Нет, что-то в газетах случилось читать,Что их переводятВ Бордо. Смотрите, очнулся и пляшет опять!Мы думали, полно — ему уж не встать!..А больно ушиб, чай,Ле до. [22] Эй, ну! Вы, дяди, матери!Смотрите же, в гросфатереЧур не зевать!Не отставать!Не унывать! Вот дяди разъярились,С старухами схватились,Писать пошло,Ало, ало! [23]О гран гало! [24]Их даже не догонят,Старушки же бонтонят.Лер па, лер данс,Лер реверанс [25] —Всё ан каданс! [26]Прекрасно бы; но что же?Вдруг люди помоложеНе в свой чередБегут вперед;Задор беретСтарушек-колотушек,Отчаянных болтушек;Их разговорПлю фор, плю фор [27] —И вышел вздор!Всё вместе вдруг смешалось,И каждому досталось:Кого толкнут,Кого прижмут,Раздались визги, крики,И плясуны-антики,С толпой старух,Теряя дух,По креслам бух! __________________________[1] — Force — сила.[2] — Comme elle est belle! — Как она хороша![3] — Mais prenez garde!— Но берегитесь![4] — Mariage — женитьба.[5] — Vraiment — в самом деле.[6] — L’amant — любовник.[7] — Commérages, pour sûr — сплетни, вероятно.[8] — Trop mûr — перезрелый.[9] — Je pense — я полагаю.[10] — La dance — танец.[11] — Trop petit — слишком мал.[12] — Coeur — сердце.[13] — Malheur — беда.[14] — Votre serviteur — слуга покорный.[15] — La dance — танец.[16] — Très bon — очень хорошо.[17] — Je suis un brave — я молодец.[18] — Son nom — его имя.[19] — Canon — пушка.[20] — Peut-être — быть может.[21] — Fenêtre — окно.[22] — Le dos — спина.[23] — Allons — ну, давайте.[24] — Au grand galop — галопом.[25] — Leurs pas, leurs dances, leurs révérances — их па, их танцы, их поклоны.[26] — En cadence — в такт.[27] — Plus fort — всё оживленнее.
0
Приехал в Красненький гулятьПортной из немцев, Бутер-Фрессер; [1]Спросил он габель, лефель, мессер [2]И вафли приказал подать.Садится и глядит умильно,И в мыслях ест уже мейн герр, [3]Как вдруг вбегает офицер,И вафли выхватил насильно! «Чей эта вафля, узнаватьПозвольте, гаспадин военный?»— «Ну, знать, твоя, мусье почтенный,Что вздумал за нее стоять!»— «А если мой, могу ль их кушаль?» —Сердито немец закричал.«Что, что, мусье? Я не расслушал!»— «Могу ль их кушаль? — я сказал».— «Ну, не сердись, сейчас другуюЯ прикажу подать тебе». Но немец в спесь вошел такую,Что раскричался не в себе:«Здесь всё равно! Ваш не забудет,Здесь ваш польтин и мой польтин!Здесь это всё, один польтин!»— «Врешь, немец, рубль уж это будет!»— «Нет, сами рубль вы, гаспадин!Что вы задумаль! Забияка!Я ваш маркель иль человек?Нет, нет, нет, я не человек!»— «Что ж, немец, что же ты? Собака?» ____________________________[1] — Bulterfresser — пожиратель масла (нем.).[2] — Gabel, Löifel, Messer — вилка, ложка, нож (нем.).[3] — Mein Herr — мой господин (нем.).
0
Каспар женится с Лизетом, —Колонисты поднялись,Кто со скрипкой, кто с кларнетом,Все в дорогу собрались. В первую телегу селиМузыканты все гурьбойИ в минуту загремели«Либер Августин» [1] родной. Кто из них не уместился,Тот пешком, направя бег,За телегою пустилсяИ гудит: «Аллес ист век!» [2] Сзади едет муж с женою,В ста телегах брачный балАккуратною рысцою,Чтоб и пеший не отстал. Хор невеста заключает,Рядом с ней сидит женихИ под такт ей повторяет:«Либе Лисхен либет дих!» [3] Ей всегда дождаться должно,Чтоб звук музыки затих,И тогда сказать ей можно:«Каспар, я, их либе дих». [4] Музыканты прославляютГромко сей счастливый брак,И в награду ожидаютИх картофель и табак. Пфейфен [5] старики тут курят,Молодые вальс, и ну!А старушки балагурят,Вспоминая старину. Веселитесь, колонисты!Для меня ваш пир горой,Скрипок визг, кларнетов свистыСтоят музыки иной. Загудите вы фальшиво,Визгните — цу штарк, [6] друзья!Всю беду поправит пиво,И никто вам не судья! _______________________[1] — «Lieber Augustin» — «Милый Августин» (нем.).[2] — Alles ist weg — всё миновало (нем.).[3] — Liebes Lischen liebet dich — любимая Лизанька любит тебя (нем.).[4] — Ja, ich liebe dich — да, я люблю тебя (нем.).[5] — Pfeifen — трубки (нем.).[6] — Zu stark — слишком громко (нем.).
0