Иванов Виктор
О переносах
11 мая 2021
Распространено мнение , что переносы (предложение не укладывается в стихотворную строку и занимает часть следующей строки ) - враги поэзии и поэтов. Так ли это? Пробую разобраться. В идущем далее мои собственные суждения-рассуждения перемежаются с прочитанным.
Переносы это то, за что меня больше всего и чаще всего ругают читающие мои сочинения. Именно поэтому мне хочется выяснить, оправдано ли их использование в моих стихах или вредит им.
Перенос звучит и воспринимается читателем как интонационный сбой, нарушающий ритмику стихотворения.
Мне пишут: «Перенос части предложения на другую строчку и даже в другой катрен разрывает мысль, создаёт несуразицу и сумбур во всём стихотворении. Создаётся впечатление, что не хватает словарного запаса слов, чтобы выразить мысли плавно и чётко.»
Это несерьёзно. Перенос не разрывает мысль, а продолжает начатую и незаконченную мысль. Перенос части предложений в нижележащие строчки имеет место очень часто по той причине, что бОльшая часть предложений в одну строчку не укладывается. . Следуя логике написанного, требуется мысли стихотворений укорачивать, чтобы уместить их в строке, по примеру Прокруста, обрубавшего выпирающие человеческие «конечности» на ложе. Никто укорачивать мысль не будет. Формулируют таким образом, чтобы её продолжение и /или/ конец в тексте рифмовались с последним словом, предшествующим переносимому на следующую строку. Несуразица и сумбур ломкой ритма не создаются. Обрывается плавное течение стиха. Внутристрочные паузы при переносах возникают всегда. Чем ближе эти паузы к краю строки, тем больше разрушается привычная связь слов в предложении.
Читаю в другом месте: «Стихи - это РИТМИЧЕСКИ организованная ЗВУЧАЩАЯ речь. И грамматическая и смысловая ритмика должна совпадать со звуковой, усиливая воздействие звукового ритма. Именно в этом секрет магии стихотворной речи - когда все в гармоничном единстве. Следует учесть, что строковый ритм - самый важный в стихе. И исторически, по-видимому, первичный. Поэтому легкое отношение к переносам никак не оправдано. Это грубые ритмические ошибки, а не безобидные огрехи.»
На мой взгляд, поэзия здесь уподобляется поющей птице в клетке, которая за остановку в подаче голоса /ритмическая пауза/ получает удар по хвосту
Вместе с тем, признаётся. что иногда возникает необходимость переносить часть предложения из строки в строку. Причиной этого может быть либо длинное предложение, либо невозможность изменить другую, чем-то очень важную для автора часть стиха.
С «комплиментами» звуковому ритму и гармоническому единству можно было бы согласиться безоговорочно, если бы в отношении к переносам царило единомыслие. Этого нет. В последнее время переносы чаще хвалят, чем осуждают.
Читаю:
«Главная функция переноса – подчеркивание и выделение важного слова или фразы, усиление их смысловой нагрузки. С помощью переноса читателю демонстрируются эмоции, чувства и душевные состояния лирического героя: волнение, боль, задумчивость, уныние, отчаяние.»
«При редком употреблении перенос служит резким выделительным средством повышенной эмоциональной напряженности , при частом — наоборот, средством создания небрежной разговорной интонации.»
Переносы применяли Александр Пушкин, Марина Цветаева (она сделала этот прием одним из основных в своей поэтике), Владимир Маяковский, Михаил Кузмин, Вадим Шершеневич, Булат Окуджава, Иосиф Бродский, который во многом наследовал и развил традиции Цветаевой. Наибольшей популярности в русской литературе анжамбеман /франц.: перенос/ достиг в XX столетии.
«Все стихотворения можно разделить на две группы – напевные и говорные. О напевных говорят, что они так и просятся на музыку На них сочинено множество песен и романсов В форме песни строфа замкнута (в конце стоит точка), каждый стих завершен, переносы отсутствуют. При этом тематическое членение совпадает со строфическим.
Говорной стих имеет много форм — от торжественного ораторского стиха до разговорного. Его характеризует прежде всего лексика: торжественно-патетическая в ораторском стихе, обычная литературная в повествовательном, фамильярная в разговорном. В последних двух нередки переносы. Говорной стих часто нестрофичен.»
Прочитайте пример, по которому можно судить, что из себя представляют мои переносы.
- Я сижу на берегу. Вспомнил, что поведал классик.
Вкусы современных пассий вдалбливают, как врагу,
мне. По голове дубасят звуки «тра-та-та» – «бум-бум»
барабанной дробью. Шум над рекою - громогласный.
Зажигают, подкатив на машине, молодые.
Отдыхают. Выходные. Навязали их мотив,
одуряющий долбёж…
Как видите, слова моих переносов тяготеют к разговорному жанру. Употребление переносов – частое . Оправдано ли их применение?..Мне самому этого не решить. Подскажите.
Есть переносы и в строках моего рифмованного романа «Поцелуи по средам» https://poembook.ru/poem/1159590-%22potselui-po-sredam-khronika-80-kh--glavy-1--34-+-epilog- ,
-В век прагматизма мы живем. Не что мы есть, а кем слывем,
нам важно, ибо нас учили казаться, а не быть. Вполсилы
и смыслы постигать, и жить, прислуживать, а не служить…
Следует заметить, что нарушения ритмики звучания внутри строки вызываются, помимо переносов, и пунктуацией. Внутристрочные интонационные паузы, ей соответствующие, чёткий ритм перебивают. Чтобы этого не было, нужно было бы изгнать из строк знаки препинания,что уже во многих случаях и практикуется поэтами, либо игнорировать их при прочтении, читать стихи, как пономарь читает молитву.
Усиливают ритмику рифмы, но и от них современные поэты отказываются. Причина, видимо, та, что рифма стесняет. Это действительно так. Поэты хотят свободы самовыражения и бросают вызов традиции.
Пост скриптум.
Переноситься из одной строки в другую, идущую за ней, могут слова, части слов и даже отдельные буквы.
Гера- сим у-
топил Муму.
Не закричим "ура!" се-му.
Гера-симу, немому, - му-ка.
Не с мухой вечная разлу-ка.
Отзывы
Николаев-Смирнов Сергей11.05.2021
Переносы (enjambements) в балладах Жуковского
http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zh0/zh3/zh3-241-.htm?cmd=p
Об одной литературной «Краже» М. Ю. Лермонтова и ее последствиях
В статье рассматривается заимствование Лермонтовым у Жуковского приема изображения полета птицы с помощью стихотворного переноса (enjambement).
https://cyberleninka.ru/article/n/ob-odnoy-literaturnoy-krazhe-m-yu-lermontova-i-ee-posledstviyah
Из истории строфического переноса в русской поэзии
В статье рассматривается начальный этап в истории строфического переноса, представленный опытами русских поэтов XVIII-начала XIXвв. В.К. Тредиаковского, А.Х. Востокова, А.Ф. Мерзлякова, В.А. Жуковского;
https://cyberleninka.ru/article/n/iz-istorii-stroficheskogo-perenosa-v-russkoy-poezii
Множество ссылок на работы о переносах
Матяш Светлана Алексеевна (ДФН, 1987)
http://www.osu.ru/doc/1041/kaf/5620/prep/693
Николаев-Смирнов Сергей11.05.2021
слова моих переносов тяготеют к разговорному жанру. Употребление переносов – частое . Оправдано ли их применение?..Мне самому этого не решить. Подскажите
===
Только и единственно вам это и решить и решать.
Иванов Виктор11.05.2021
Сергей, спасибо!.
.Доступ к статье С.А. Матяш о переносе запрещён.
Статья о "визитных" переносах в поэмах Пушкина не открывается.
Николаев-Смирнов Сергей11.05.2021
Виктор, увы, я не могу помочь.
Полак Фрида11.05.2021
«Перенос части предложения на другую строчку и даже в другой катрен разрывает мысль, создаёт несуразицу и сумбур во всём стихотворении. Создаётся впечатление, что не хватает словарного запаса слов, чтобы выразить мысли плавно и чётко.»
Это моё мнение, которое я оставляю неизменным!
Николаев-Смирнов Сергей11.05.2021
И витязь в шлеме и броне
Из-под скалы с княжною
Выходит. Солнце в вышине
Горело; под горою,
Сияя, пену расстилал
По камням Днепр широкий;
И лес кругом благоухал;
И благовест далекий
Был слышен. На коня Вадим,
Перекрестясь, садится;
Княжна по-прежнему за ним;
И конь по брегу мчится.
Максимальная частотность переносов в «Вадиме», 1814—1817 (9,8%), т. е. в этой балладе они возникают в среднем в каждой 10-й строке.
С. А. Матяш
СТИХ БАЛЛАД В. А. ЖУКОВСКОГО
Полак Фрида11.05.2021
Сергей, всё правильно: совсем без переносов не обойтись. Здесь Вы привели переносы в каждой 10 строке. А если переносы делаются буквально В КАЖДОЙ строке, то это, извините меня, уже сбивает с толку...
Иванов Виктор11.05.2021
Фрида, прочитайте стихотворение Марины Цветаевой!
Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно —
Где совершенно одинокой Быть, по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что — мой,
Как госпиталь или казарма.Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной — непременно —В себя, в единоличье чувств.
Камчатским медведём без льдины
Где не ужиться (и не тщусь!),
Где унижаться — мне едино.Не обольщусь и языком
Родным, его призывом млечным.
Мне безразлично — на каком
Непонимаемой быть встречным! (Читателем, газетных тонн
Глотателем, доильцем сплетен…)
Двадцатого столетья — он,
А я — до всякого столетья! Остолбеневши, как бревно,
Оставшееся от аллеи,
Мне все — равны, мне всё — равно,
И, может быть, всего равнее —Роднее бывшее — всего.
Все признаки с меня, все меты,
Все даты — как рукой сняло:
Душа, родившаяся — где-то.Так край меня не уберег
Мой, что и самый зоркий сыщик
Вдоль всей души, всей — поперек!
Родимого пятна не сыщет! Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все — равно, и все — едино.
Но если по дороге — куст
Встает, особенно — рябина…3 мая
Давайте посчитаем, сколько в нём портящего внутристрочную ритмику!
"Давно". "домой"."базарной", "среди". "пленным", "среды", "в единоличье", "языком", "на каком", "тонн", "двадцатого столетья", "не уберёг", "сыщик", "куст"...
Вы, конечно, скажете, что это стихотворение не ориентир для равнения на него поэтов, не образец для оценок. Тем не менее, найдутся такие, которые спросят у Вас: почему? чем не достойный пример? И убедить их в том, что они ошибаются, Вам не удастся.
Этель Солнышко06.04.2022
Виктор, всего 4 переноса на все стихотворение. У неё короткая строка и слова обычные. У вас раньше даже в одну строку было тяжело смысл понять из-за инверсий на каждом шагу. Можно сказать что ваши стихи портили три вещи - переносы, бесконечные инверсии и грубые выражения. Теперь я этих недостатков не вижу.Отличные стихи!
Этель Солнышко06.04.2022
Виктор, вы неправильно посчитали переносы. Просто стихотворение написано вразброс - а так-то переносов всего четыре.
Полак Фрида11.05.2021
Виктор, я только высказала СВОЁ мнение. И абсолютно не претендую на поддержку его. ПишИте, как считаете нужным. Но в таком стихотворении моего одобрения не ждите...
С уважением -
Капелька Дождя12.05.2021
Виктор, я с тобой полностью согласна!!!
Ларионов Михаил12.05.2021
Как известно, "хозяин-барин".
В смысле - автор.
Лично мне переносы не нравятся( но кого это интересует?)))
Иванов Виктор12.05.2021
Михаил, переносы интересуют меня. У меня их много и я хочу узнать, портят они мои стихи или нет. Большинство считает, что портят.
Этель Солнышко06.04.2022
Перенос переносу рознь) Когда в стихотворении они редки и красивы по звучанию, сочетаются по смыслу с новой строкой - я приемлю. Но когда все стихотворение состоит из переносов, то читать такие стихи - ПЫТКА!
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

