Андрей Мансветов


ЧУЖАЯ РЕЧЬ. Верлибру в панику и панике в угоду

 
2 мар 2021
Константин Комаров
 
 
"В проведенной мною дискуссии «Верлибру в панику и панике в угоду» («Эмигрантская лира», № 3, 2017) свободно владеющий четырьмя языками поэт и американский профессор Илья Кутик, на мой взгляд, точно указал причины, по которым верлибр (как таковой, а не его нынешние подобия) никогда не станет для нас магистральным. Профессор справедливо считает, что все дело не в надуманной теме новаторства/консерваторства, а в свойствах нашего великого языка — в подвижном русском синтаксисе и грамматике: «грамматика наша самоустраняет те ненужности, без которых другие европейские языки обойтись не могут. По слову «шёл/шла/шло» у нас ясно, кто шёл и что шло/ушло, а по-английски (шведски) необходимо это «кто»: он, она, или оно. Плюс без глагола «есть» не обойтись: английский язык на гамлетовский вопрос просто обязан отвечать — to be. То есть наши склонения по родам и падежам предоставляют колоссальные возможности для (в том числе) новых рифменных образований. Морфология — тоже. Англосаксы слышат в слове главным образом окончания, а мы, в отличие от них, и приставки, и корни, и суффиксы. А это — тоже наше преимущество, фонетическое».
Межиров часто повторял, что в стихотворении важнее всего звук. Так вот русская рифма — существенная часть этого звука. И стихи — это не только написанное, но сначала — услышанное".