UZALA DERSU
«Тигр» (Уильям Блейк) Перевод К. Бальмонта
28 апр 2020

Тигр, тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован — такой?
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, —
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
Отзывы
Dikanna28.04.2020
Как раз сейчас смотрю сериал "Менталист", там многое вокруг этого стихотворения крутится)
DollElectriquePsychedelics29.04.2020
Dikanna, когда он только шел по тв, вот тогда реально было круто видеть всё это, гадать, искать... Сейчас пересматриваю с большим удовольствием, и всё же в момент премьеры... Ух!
Dikanna29.04.2020
DollElectriquePsychedelics, премьеру я пропустила, смотрю сейчас все сезоны "оптом", уже до четвёртого добралась. Очень увлекательно) Иногда замечаю какие-то несостыковки в сюжете, но подруга, которая посоветовала мне сериал, скзала, что в итоге все они разъяснятся - к чести сценаристов)
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

