Обухова Елена


Приветствуются ли поэты-переводчики на poembook?

 
14 июл 2017
Я очень люблю переводить стихи англоязычных авторов. Я стараюсь в процессе перевода проникнуться теми же мыслями и эмоциями, что у автора!
По натуре я фантазёрка и мечтательница. Мне несложно представить себе эпоху, в которой творил поэт, его личные переживания. При этом я, конечно, пользуюсь историческими справками. Но они не являются основой моей работы. Вершина блаженства - всеми правдами и неправдами донести идею автора, не исказив её. Ритм стиха передать практически невозможно (но я над этим работаю)...Нужно ли мне двигаться в этом направлении? мне кажется, что ДА, ведь это так интересно: знакомиться с творчеством великих поэтов прошлого и современников, говорящих на чужом языке.