Леонид Демиховский


Этимологическая детектива

 
24 апр 2018
Вики:
 
Согласно лингвистическим источникам 1961 года, слово бобр должно употребляться в значении животного из отряда грызунов с ценным мехом, а бобёр — в значении меха этого животного: бобровый воротник, одежда на бобровом меху. Однако в разговорном языке слово бобёр повсеместно используется как синоним слова бобр (как лиса и лисица, хорёк и хорь).
 
Согласно Орфографическому словарю 2004 года, норма произношения бобёр, бобра́ (животное; мех)
 
Л. Д. (Я, т.е.)):
 
Источники 1961 г. ссылаются на «Бобёр» у классиков (Гоголь, Пушкин и пр.) с ссылкой на воротник... И это несмотря на то, что, скажем, басня Михалкова «Лиса и Бобёр» была опубликована за пару лет до упомянутого уложения... и сразу стала малограмотной... выходит... но никто не заметил)))
 
Копнём глубже:
 
Словарь Владимира Даля:
 
БОБР, бобер м. бобриха ж. два животные разнородные, из коих, для различия, лучше бы одного звать бобр, другого бобер, как иные и делали: речной бобр, бобр-строитель, Castor Fiber, попадающийся ныне изредка в западных губ. и в Сибири, живет общинами в Канаде; это строитель мазанок и плотин; морской, камчатский бобер, морская выдра (речная, см. выдра), Lutra s. Enydris marina (некстати учеными названный роккуном; енот назыв. ракун; см. также бабр), доставляющий дорогой мех на воротники. Их бьют курилы и алеуты в море стрелками с бударок.
 
Л. Д.:
 
Так вот, оказывается, о каком мехе писали классики: калан, однако! Ну, откуда бы Михалкову, 1913 г.р. в роскоши разбираться?
 
И то: бобры, а не бобёры? Да?
 
А как тогда с коврами быть? Ковёры, или ковры все-таки? И город Бобруйск к бобрам никакого отношения не имеет. А назван так из-за реки, название коей вообще балтское.
 
И раз уж мы забрели в Беларусь, знаете, как по-белорусски бобр будет? Бабёр! А этот язык – чуть ли не исконный Русский... а вот западнее, в Польше, так бобр опять. А в Швеции бобёр, кажись... кто-нибудь в курсе?
 
Во накрутили, а?