Ларионов Михаил


Борис Дубин. День памяти

 
20 авг в 0:50
Сегодня - День памяти Бориса Владимировича Дубина.
 
Родился: 31 декабря 1946 г. , г.Москва, СССР
Умер: 20 августа 2014 г. , г.Москва, Россия
 
Российский социолог, филолог, переводчик, поэт, литературовед.
 
Окончил филологический факультет МГУ (1970) по специальности «Русский язык и литература, французский язык».
 
Работал в Государственной библиотеке СССР им. В. И. Ленина (1970—1985), Институте книги при Всесоюзной книжной палате (1985—1988), с 1988 до 2012 — сотрудник Всесоюзного (позднее — Всероссийского) центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ, в 2004 коллектив Центра образовал самостоятельный Аналитический центр Юрия Левады).
Преподавал социологию культуры в Институте европейских культур РГГУ и Московской высшей школе социальных и экономических наук.
Заместитель главного редактора журнала «Вестник общественного мнения» ( с декабря 2006 по сентябрь 2012).
Член редколлегии журнала «Иностранная литература» (с 2012).
 
В открытой печати начал публиковаться в 1970. Первые опубликованные переводы — несколько стихотворений Т. Готье (1972).
Крупнейшие переводные работы — испанская песенная лирика Средневековья и Возрождения, поэзия золотого века (Сан-Хуан де ла Крус, Л. де Леон, Боскан, Кальдерон, Гонгора и др.), стихи и проза Аполлинера, Эндре Ади, Рубена Дарио, Антонио Мачадо, Хименеса, Валье-Инклана, Федерико Гарсиа Лорки, Луиса Сернуды, Висенте Алейксандре, Рафаэля Альберти, Борхеса, Октавио Паса, Сесара Вальехо, Фелисберто Эрнандеса, Хосе Лесамы Лимы, Синтио Витьера, Пабло Неруды, Сальвадора Эсприу, Пере Жимферрера, Фернандо Пессоа, эссеистика Ханны Арендт, Сьюзен Зонтаг, Исайи Берлина, Беккета, Мориса Бланшо, Эмиля Чорана, Анри Мишо, Мишеля де Серто, Мишеля Серра, Жана Старобинского, Бонфуа, Жакоте, Жака Дюпена, Мишеля Деги, Марии Самбрано, Хосе Ортеги-и-Гассета, Хулио Кортасара, Хосе Анхеля Валенте, Джорджо Агамбена и др. Переводил таких польских авторов, как Бруно Шульц, Ежи Либерт, Кшиштоф Бачинский, Чеслав Милош, Януш Шубер и Эугениуш Ткачишин-Дыцкий.
Публиковал статьи о новейшей зарубежной словесности, о современной российской поэзии.
_____________
из интернета
 
 
И один из любимых переводов Фернандо Пессоа:
 
***
Небосклон туманный
С ледяной луной.
Тянет с океана
Пылью водяной.
И - смутнее далей
По закате дня
Сходятся печали,
Сердце леденя.
 
Тяжелы движенья,
Мысли тяжелы.
Лед опустошенья
И бескрайней мглы.
Обняло ненастье
Сном небытия
Помыслы и страсти...
Спи, душа моя.
 
(перевод - Б. Дубина)