Любительский

Переведём Басё

Начало

22.08.2019 09:00

Окончание

28.08.2019 09:00

Тип
     
Завершен

О конкурсе

Сонеты Шекспира принято переводить с сохранением авторского размера и схемы рифмовки.


Переводчики с русского на польский используют весь арсенал односложных польских слов, там, где они хотят сохранить мужские рифмы. В польском языке практически отсутствуют многосложные слова с ударением на последнем слоге.


Перевод с японского связан с целым рядом специфических проблем. В этом языке отсутствуют понятия рода и числа существительных. Зато там 11 падежей. Может быть поэтому я сомневаюсь: «две хокки» или «два хокка».)


Основоположник жанра хокку великий японец Басё создал множество удивительных произведений. Все они написаны в одном размере: три строчки, 5-7-5 слогов в строках. При переводе надо иметь в виду, что автор широко пользовался игрой слов, иносказаниями, традиционной японской символикой (как в русском языке: сказал о синице - вспомнил о журавле, так и в японском: каждый цветок, каждая травка вызывают определённые ассоциации). К слову, японская поэтическая традиция приписывает лотосу женское начало.

Есть множество переводов Басё. Но среди них относительно мало достойных канонических (5-7-5 строк, хорошая ритмика).

Самые любимые мной - переводы Веры Марковой. Её переводы - бесспорно - высокая поэзия. Но, хокку ли?

Вот два её перевода великого японского поэта:

***

Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела…

О, с какой неохотой!

***


Тихая лунная ночь…

Слышно, как в глубине каштана

Ядрышко гложет червяк.




Вам предстоит, используя всю силу «великого и могучего», два раза вписаться в 17 канонических слогов и перевести оба хокку.

Попытки подобного перевода можно посмотреть здесь:

https://poembook.ru/poem/2204708-basyo-khokku-%28popytka-perevoda%29

https://poembook.ru/poem/2208840-basyo-khokku-%28popytka-perevoda-5%29

 Я не сторонник «народного» голосования. Но Басё должны знать все! Поэтому голосование всеобщее.

Модераторы


Призы

1 место

× 2

× 30

2 место

× 1

× 20

3 место

× 1

× 10


Лето и осень Мацуо Басё
Kaibē
4.78
Микромир
Barklai
4.71
Хокку из Басё
Севостьянова Нина
4.62
Пчела хмельная
Бурцева Анжела
4.5 4
Пчела и Червяк (ещё один перевод Мацуо Басё)
Кус Арими
4.4 5
Созерцание
Римарева Ирина
4.35 6
ПЕРЕВЕДЁМ БАСЁ
Элис
4.33 7
Дух Японии
Мышик
4.33 8
5-7-5
Романа
4.3 9
Сиесту никто не отменял!
Енин Анатолий
4.2 10
Попытка - 3
murawa
4.12 11
Басё: Лепестки. Лунная бездна.
Скоробогатов Юрий
4.09 12
ПоБАСЁнки
Dr.Aeditumus
4.07 13
Басё, прости!
fler
4 14
Ты опять моя
Сащенко Тамара
4 15
Осенние мотивы
VLVL51
4 16
Мой Басё
Зуев Сергей Михайлович
4 17
Бабочка и червь
Sandro74
4 18
Шепот каштана
Курбатов Сергей
4 19
Прости, Басё!
Vysochynska Nataliia
3.91 20
ПО СЛЕДАМ МАЦУО БАСЁ
Боднар Нелли
3.9 21
Гармония, Луна - царица
Татьяна Самарская
3.88 22
Ночное
Танита Раш
3.81 23
Басё мне в помощь...
Вероника
3.8 24
Таинство дня и ночи
Гришина(Афанасьева) Ирина
3.78 25
Пчела и червяк
Петр Иваныч
3.78 26
Всюду жизнь
ШаГаНэ
3.71 27
Хокку Басё
PAVIV37
3.66 28
Попытка перевода Басё
Серёгин Сергей
3.62 29
Перевод хокку Басё
Ленивец
3.62 30
Душа
Нина
3.62 31
Как я провёл лето
Maksanya
3.57 32
Хокку
Шери
3.55 33
Сейчас - их время
Никсан
3.28 34
*. *. *
Кировский Андрей
3.25 35