Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Басё Хокку (попытка перевода 5)

***
Цвет камелии…
То соловей уронил
Шапочку, что ли?
 
***
Печальный день.
Кукушки дальний оклик
Грустью напои.
 
***
Осенний ветер.
Продрогла гусеница.
Бабочкой не быть.
 
***
Осени финал,
И скорлупки каштанов
Развели руки.
Отзывы
Благодаря Вам, я заинтересовалась, что это за хокку такие. Хочу углубиться) Про бабочку жесть) Что-то грустно так)
Кристина, мои попытки написать хокку - маловразумительны. А это - Пушкин своего рода!)
Я знаю Басё. Но мало.
Бабочкой не быть. тут слишком много "б", может "бабочкой не стать"?
Ирина, ага. Продолжаем о вкусовщине говорить.))) Кому-то подай аллитерации, а кто-то говорит: спрячь...
Сколов, это не аллитерации, кроме того, они как раз не приняты в восточных формах, там другой вид поэтики.
Ирина, вот из Викки: Аллитера́ция — повторение одинаковых или однородных согласных в стихотворении. К сожалению я знаком с восточной поэзией только по переводам.
- А вот и осень...- печальный шёпот ветра разбудил меня. *** Промчался ветер - и берёзы роняют листья-слёзы. *** Туманом утра, от холода спасаясь, земля укрылась.
Татьяна, для соблюдения размера я бы "листики" написал.)