Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Вересковый мед

Шотландская баллада
(из Роберта Стивенсона)

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
_______

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.."

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!"


Разбор стихотворения классика «Маршак Самуил» — «Вересковый мед»

Анализ стихотворения «Вересковый мед»

«Вересковый мед» — это перевод-переложение шотландской баллады, выполненный Самуилом Маршаком. Первоисточником является баллада Роберта Льюиса Стивенсона (Robert Louis Stevenson), однако Маршак создал настолько самобытное и мощное произведение, что оно стало классикой русской поэзии. Это не просто перевод, а глубокая авторская интерпретация древней легенды.

Стихотворение повествует о трагической судьбе древнего народа пиктов, населявшего Шотландию. Их секрет приготовления верескового меда был утерян после того, как шотландский король уничтожил почти весь народ. В живых остаются только старый отец и его юный сын — последние хранители тайны. Король требует выдать рецепт, угрожая пытками.

Основная тема — это противостояние силы и духа, тирании и свободы. Главная идея заключается в том, что честь и верность своему народу и его традициям важнее жизни. Старый пикт жертвует сыном, чтобы сохранить тайну, но делает это не из жестокости, а ради высшей цели — не дать врагу присвоить священное знание.

Ключевые образы:

  • Вересковый мед — символ жизни, традиции, единства народа и его культуры. Это не просто напиток, а сакральный дар земли предков.
  • Шотландский король — олицетворение безжалостной, грубой силы, захватчика, который не понимает ценности чужой души и культуры.
  • Карлик (отец) — воплощение мудрости, хитрости и несгибаемой воли. Он принимает страшное решение, чтобы спасти тайну.
  • Мальчик (сын) — символ молодости, чистоты и жертвенности. Его смерть становится ценой за сохранение наследия.

Художественные особенности:

  • Контраст: Безжалостный, могущественный король противопоставлен маленьким, но гордым людям. «Вереск звенел над ними» — природа сочувствует героям.
  • Динамичный сюжет: Баллада полна действия — от описания мирной жизни пиктов до жестокого допроса и финальной трагедии.
  • Психологизм: Особо сильна сцена, где старик оговаривает сына, чтобы спасти его от неминуемых пыток, но обрекает на гибель в море. Это высший драматизм.

«Вересковый мед» — это гимн мужеству, чести и духовной стойкости. Баллада учит тому, что настоящую ценность имеют не материальные богатства, а верность своим идеалам и память предков.

Рекомендации для прочтения:

  • Самуил Маршак — «Двенадцать месяцев», «Кошкин дом», «Усатый-полосатый» (детская классика, полная юмора и мудрости).
  • Сергей Есенин — «Сторона ль моя, сторонка...», «Гой ты, Русь, моя родная...» (лирика о любви к родине и природе).
  • Александр Твардовский — «Василий Теркин» (поэма о стойкости русского солдата).
  • Николай Гумилев — «Капитаны», «Жираф» (романтика путешествий и мужество).
Читать подробный разбор ▾
Отзывы
Пусть 40, 50 лет проходят, Но вот я читаю стихи, Что в детстве я так любила Мне так дороги они. И снова слеза набегает и сердце уснуть не даёт, Пока вересковая тайна . В полях вересковых живёт.
05.03.2017
И слёзы навернулись ... И детство возвратилось ... Переосмысленные строки ... Спустя десятилетия ...
Прекрасная баллада! Технику кое где поправить только.