Lost in Translation

Lost in Translation
Плакал ноябрь; фонарей ледяные друзы
таяли в пальцах дождя, поджигая струи.
В томном кафе, в полумраке мерло и блюза —
без МЧС, за полшага до поцелуя —
ранен навылет стрелой, околдован джазом:
«Veni, vidi, vici» — увидеть, пойти и сдаться! —
ты веселила бомонд, подбирая фразы
в стонущем Гугле в блёстки одетым пальцем.
Грустный гарсон корябал
буквы — опять не те;
пепельный локон падал
в низкое декольте.
 
Время — лукавый паромщик: а вы могли бы
парой листков затеряться в осеннем соре.
В блеске осколков ума, в аромате лилий —
ты, позабыв алфавит, выдыхаешь: «Sorry...» —
космос, богиня, единственная из женщин,
что зажигает сердца, обнуляет годы...
Что-то, возможно, lost in translation —
что нам за дело до трудностей перевода,
если на ветках рёбер
бабочки гнёзда вьют,
если в «эклер и кофе»
слышится «I love you».