ЫРК БИТИГ. 63. • •• •
Қанлыг сүси абқа үнмис.
Сагыр ичре элик кийик кирмис.
Қан элгин тутмис.
Қара қамыг сүси үгирүр тир.
Анча белиӊлер.
Эдгү ул.
Б. Виногродский и Ф. Черницын:
Войско с ханом вышло на охоту.
В облаву попался зверь косуля.
Хан собственноручно поймал её.
Весь люд войска радуется.
Знайте так.
Это хорошо.
А. Гаркавец:
Хан с войском на охоту поскакал.
Косяк косуль в облаву им попал.
Своей рукою хан косуль поймал –
весь двор с дружиной вместе ликовал, говорят.
Так знайте: это хорошо.
Talat Tekin:
The army of the khanate went out for hunting. (Meanwhile) a roe-buck entered the game battue. (The khan) caught it with (his) hand. All his common soldiers rejoice, it says. Know thus: (The omen) is good.
Хан на охоту поскакал со всей своею ратью.
Рукой косулю он поймал и удостоился похвал.
Тут, соблюдая ритуал, все стали ликовати.
А зверь тихонько умирал, и Бог послал ему сигнал
С небесной благодатью.
Мария Панфилова: "Я к тебе прилетаю, Беловежская пуща..."