ЫРК БИТИГ. 56. •• ••• •
Үгрине қутлуг адгыр мен.
Ягақ ыгач яйлагым.
Қуслуг ыгач қыслагым.
Анта турупан менилйүр мен тир.
Б. Виногродский и Ф. Черницын:
Я жеребец — дух табуна.
Ореховое дерево — моё летнее местопребывание.
Дерево с птицами — моё зимнее местопребывание.
Стоя там, благоденствую.
Знайте так.
Это хорошо.
А. Гаркавец:
Для табуна его я жеребец удачи.
Среди орешника моя летовка,
а в роще птичьих гнёзд моя зимовка.
На этих пастбищах живу и счастлив я.
Так знайте: это хорошо.
Talat Tekin:
I am a stallion happy in his stud. My summer quarters is (beneath) the nut-trees (and) my winter quarters is (beneath) the trees where birds crowd. I enjoy staying there, it says. Know thus: (The omen) is good.
Я дух-жеребец.
Летом пасусь в орешнике.
Зимою живу под скворечником.
Стук лошадиных сердец
Это цокот моих копыт.
Мария Панфилова: "Наш ковёр цветочная поляна..."