ЫРК БИТИГ. 29. •••• ••• ••
Уйма эр
угланын кисисин тутуг урупан
усыч уйыг алы бармис.
Углын кисисин утузмадуқ.
Яна туқузун бус куййы утмис.
Углы ютузы қуп үгирүр тир.
Анча билиӊлер.
Эдгү ул.
Б. Виногродский и Ф. Черницын:
Человек игры
поставил на кон сына и жену.
Повёл искусную игру.
Сына с женой не проиграл.
Ещё и выиграл девять по десять толстых баранов.
Велика радость сына и жены.
Знайте так.
Это хорошо.
А. Гаркавец:
Один игрок,
поставив на́ кон сына и людей,
искусно взял и кон и ставку в кости.
Не проиграв ни сына, ни людей,
увёл овец он несуягных девяносто.
Сын и жена ликуют, рады все, говорят.
Так знайте: это хорошо.
Talat Tekin:
A man whose job is to hollow out slaughtered animals, staking his sons and womenfolk, went to hollow out internal organs and intestines (of slaughtered animals). So far from losing his sons and womenfolk he yet won ninety loose sheep. His sons and womenfolk all rejoice, it says. Know thus: (The omen) is good.
Один мужчина жену и сына
Поставил на кон. На мизере
Вдруг выиграл баранов стадо.
Жена и сын ужасно рады.
И ты бери с него пример.
Мария Панфилова: "был я смел и удачлив..."