ЫРК БИТИГ. 18. •• •••• •

ЫРК БИТИГ.	18.	••	••••	•
Керекү* ичи не тег ул?
Түгүнүки** не тег ул?
Күзүнүки*** не тег?
Күрүклүг ул.
Эгни**** не тег?
Эдгү ул.
Багасы не тег?
Бар ул тир.
Анча билиӊлер.
Аййыг эдгү ул.
 
* Керекү и монг. гэр “юрта” родственны казахскому кереге “решётчатый остов юрты”.
** Түгүнүк “узел, связь” – место скрепления жердей вверху, открытое для выхода дыма. Со временем соединение жердей в этом месте получило форму сложного блока, выполняющего ту же функцию, что и замковой камень. У казахов это шаңырақ. Его монг. название – тооно, гэрийн тоно “шанрак юрты”. Ср. в связи с этим каз. шаңырақ и кырг. чамгарак – гнутые палочки, вставляемые крест-накрест в түндүк “шанырак”.
*** Третий вопрос относится, как полагают многие, вроде бы к окнам (так обычно и переводят), а о двери упоминания, получается, нет. Но окна в юртах появились только сейчас. В прежние времена входной проём не оборудовали деревянной дверью, а занавешивали войлоком, и эта деталь, как и тундик “ночник”, закрывающий дымник, здесь не названы, так как включены в общее понятие войлочного покрытия.
**** Ср. др.-уйг. egin – плечо; плечи, совр. уйг. ئگينی egini – одежда, платье, наряд = کىيىم , а плечо – موُره , его плечи – موُرىسى < монг. мөр|өн. Перевод “покров” предпочтительнее, чем “плечи”, ибо тут речь идёт не о конструктивном элементе кровли (сочленение крыши со стеной), а о войлочном внешнем убранстве вообще. Юрты древнего типа – монгольская, бурятская, а также алтайская, тувинская, уйгурская, хакасская – имеют неустойчивую конусообразную крышу с каркасом из прямых жердей, нуждающуюся во внутренних стойках. Закруглённый изгиб жердей и кровли в целом, придающий юрте усточивую купольную форму, типичен для усовершенствованных юрт – казахской (иін “плечо; плечи”), кыргызской (ийни “плечо; плечи; одежда”), каракалпакской (ийин “плечо; плечи”), ногайской (ийин “плечо; плечи”). Но и угловатый край кровли, и дугообразный – те же плечи (~ плечи одежды прямые с втачным рукавом высокого оката или спущенные снаружи до уровня нижнего края проймы с рукавом без оката). С этим, видимо, и связано развитие метонимии “плечи – спина – тыл – внешность– накидка – одежда – наряд” / “плечи человека > юрты, кровля, покров, покрытие юрты в целом”.
 
Б. Виногродский и Ф. Черницын:
 
Каково внутри шатра?
Каков ковёр?
Каково зеркало?
Красивы.
Каковы опоры?
Хороши.
Каков хозяин?
Он есть.
Знайте так.
Это ужасно хорошо.
А. Гаркавец:
 
Какова юрта внутри?
Каков дымник?
Каков проём? –
Прекрасны!
Каков покров? –
Хорош!
Какова обвязка? –
Есть (всё на своём месте), – говорят.
Так знайте, ясно: это хорошо.
 
Talat Tekin:
 
What is the inside of the tent frame like? What is its smoke hole like? What is its window like? It can be seen through. How is its roof? It is good. How are its ropes? They are all there, it says. Know thus: (The omen) is very good.
 
Бо Цзюй-и поставил юрту во дворе своего дома,
это было очень модно в славных днях Великой Тан.
Бо Цзюй-и поставил юрту и поднявши кисть повыше стих печальный сочинял.
Бо Цзюй-и поставил юрту, пил вино и песни пел.
Бо Цзюй-и поставил юрту. Я бы тоже так хотел.
 
Мария Панфилова: "наша крыша -- небо голубое..."