Перевод стихотворения Лины Костенко

уйми меня останови очнись 
такой любви мы никогда не знали
она качнет надломленную жизнь
за ней же побегут седые дали
она порвет покой нам до струны
сожжет слова горячими устами
уйми меня останови встряхни
пока последних мыслей реет знамя
пока могу но не могу о боже
настал черед и на мою зарю
с тобою рядом душу обморожу 
а может ярким пламенем сгорю
 
 
(ОРИГИНАЛ)  Автор Лина Костенко
 
спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
 вона ж слова поспалює вустами
 спини мене спини і схамени
 ще поки можу думати востаннє
 ще поки можу але вже не можу
 настала черга й на мою зорю
 чи біля тебе душу відморожу
 чи біля тебе полум’ям згорю
 
                                       СПАСИБО ЗА ИДЕЮ Лене Лесной.