Х.П. Лавкрафт - Фестиваль

Х.П. Лавкрафт - Фестиваль
H.P. Lovecraft - Festival
 
There is snow on the ground,
And the valleys are cold,
And a midnight profound
Blackly squats o'er the world;
But a light on the hilltops half-seen hints of feastings unhallowed and old.
 
There is death in the clouds,
There is fear in the night,
For the dead in their shrouds
Hail the sun's turning flight.
And chant wild in the woods as they dance round a Yule-altar fungous and white.
 
To no gale of Earth's kind
Sways the forest of oak,
Where the thick boughs entwined
By mad mistletoes choke,
For these powers are powers of dark, from the graves of the lost Druid-folk.
 
And mayst thou to such deeds
Be an abbot and priest,
Singing cannibal greeds
At each devil-wrought feast,
And to all the incredulous world shewing dimly the sign of the beast.
1926
***
Подстрочный перевод
Х.П. Лавкрафт - Фестиваль
 
На земле лежит снег,
И долины холодны,
И полночь глубокая
Чёрно приседает над миром;
Но свет на вершинах холмов намекал на несвятые и старые пиры.
 
В облаках смерть,
В ночи есть страх,
Для мертвых в саванах
Приветствую поворот солнца.
И дико поют в лесу, танцуя вокруг грибного и белого Святочного алтаря.
 
Ни одному шторму земного типа
Колышется лес дубовый,
Где сплелись толстые ветви
Безумной омелой задыхаются,
Ибо эти силы — силы тьмы, из могил затерянного народа друидов.
 
И можешь ли ты к таким делам
Будь игуменом и священником,
Поющая каннибальская жадность
На каждом дьявольском пиру,
И всему недоверчивому миру явил смутный знак зверя.
1926 год
***
Перевод Л. Уваровой
Х.П. Лавкрафт - Фестиваль
 
Снег лежит на земле,
В долах иней искрится,
И в полуночной мгле
Тьма и морок в единстве.
А огни на вершинах холмов, как намёк на пиры нечестивцев.
 
Скрылась смерть в облаках,
Страх в ночи к незнакомцу,
Мертвецов в их гробах
Не приветствует солнце.
Люди шли с пентаграммою Царства грибов на поклон чудотворцу.
 
Наступающий шторм
Предвещает дубрава -
Шум раскидистых крон.
От омелы-удава
Потревожен друидов затерянный мир, силы зла шлют расправу.
 
И святому отцу
Не прогнать этот морок
К людоеда крыльцу.
Глаз у нелюди зорок,
Дьявол в проклятый мир в явь из нави явил зверя знак, пир недолог.