Издать сборник стиховИздать сборник стихов

"Время"

Душа
залечивала
раны
В угла пыли,
Ей хлопали
в ладоши
травы,
Пока цвели,
С ней
перешëптывались
сосны,
Молилась ночь.
Сменявшие
друг друга
вëсны
Бежали прочь,
Цепляя
чем-то
несерьезным,
Мешая спать,
Шептали
осени:
"не мёрзни,
Тепла не трать",
А то окажешься
под снегом
У тихих зим,
Спасаясь
от погони
бегом,
Притормози.
Когда июль
дойдёт
до места,
Где ты живёшь,
Ответь ему,
но только
честно,
Скажи, что ждёшь.
Тогда
останется,
быть может,
До сентября,
Однако,
это не
поможет,
Бежит земля.
За ней
плетутся
вереницей
Двенадцать зол.
Скрипят
ржавеющие
спицы,
Раскрытый зонт.
Дождь
поливает
всё в округе,
Но ты не плачь,
Не сокращай
недель
до вьюги,
Как тот палач,
Чьё имя
будет
не избежно
В твоих устах,
Так
опороченно, но
нежно.
Не спишь, устав,
Тебя
изматывает
совесть
В пыли угла,
И ей
начертанная
повесть—
Твоя игла.
 
12.3.24
Отзывы
"В угла пыли"? - что-то тут не так...
АлаЯ25.03.2024
Людмила, что вам кажется странным? Мне интересно узнать ваше мнение.
АлаЯ, что значит "В угла пыли"? - объясните эту фразу. Моё мнение: так по-русски не говорят, надо заменить.
АлаЯ26.03.2024
Людмила, это тоже самое, что "в пыли угла", просто для складности перефразировала. к тому же, у меня это словосочетание вызывает больше эмоций, чем общеупотребляемое, но я не знаю, чем это объяснить. Считаю, что в стихотворении уместно переставить слова, если этого требуют рифма и ритм. Спасибо за ваше мнение, мне приятно получать обратную связь от тех, кто читает мои стихи.
АлаЯ, переставлять слова можно, но так, чтоб не терялся смысл! Всё, не хочу вести бессмысленную переписку.