Уходит от меня задумчивая муза...
Уходит от меня задумчивая муза...
[Лера Мелихова]
Уходит от меня задумчивая муза,
И все мои стихи за ней идут толпой,
И давят на меня все расставанья грузом,
Но тяжелее всех пугающий покой.
Всё чаще страх души ложится между строчек,
Как отыскать и где моей судьбы рычаг,
Кто развернёт его, да так, чтоб снова почерк
Вместил в строку огонь и восклицаний знак.
Чтобы не жить потом с обидами чужими,
Чтоб даже в темноте светилась чистота,
Чтоб чувства все мои не знали атрофии,
И чтоб стекал ручьём апофеоз с листа!
А что будет потом, не знаю, безразлично,
Сорренто, Петербург, Варшава иль Москва.
Весь род людской, как я всё время что-то ищет,
Но впереди его бежит всегда молва.
И каждый новый день к исходу станет старым,
Не избежать и мне подобной суеты,
Был у меня и друг, казался самым-самым,
Ну, вот не избежал душевной нищеты.
Куда не брошу взгляд, кругом одни ограды,
И даже в вешний день лежит опять в снегах,
Обман, кругом обман, как дядька бородатый,
И красота витрин в фальшивых зеркалах.
Ночь явится опять с гаданием на картах,
Предскажет, как всегда, и всем, сто тысяч лет,
И только лунный свет, скользящий по асфальту,
Напомнит невзначай про жизни чёрствый хлеб.
И закружит стихов ночное обаянье,
И сам собой на лист, вдруг ляжет новый текст,
И на стекле окна, как будто на экране,
Проявится душа Поэзии, как *квест.
*Дословно с английского языка слово «quest»
переводится как ‘поиск’.
В словаре Кембриджа сказано, что квест — долгий
поиск того, что нужно найти, либо попытка добиться
чего-то сложного.
2021г.