Перевод персидского стихотворения

Мой поэтический перевод данного персидского стихотворения:
 
بدان، ای دوست، حیات فردا ندارد،
به شرط ما، فلک پروا ندارد.
اگر روز نصیب مرگ آید,
جوانی و پیری معنا ندارد!
 
[Bedān, ey dust, hayāt fardā nadārad,
Be shart-e mā, falak parvā nadārad.
Agar ruz-e nasib-e marg āyad,
Javāni-vu piri ma'nā nadārad!]
Знай, мой друг, что нет у жизни "завтра",
И не заботим мы судьбу эту ничуть.
Когда к нам явится кончины предречённый путь,
Ни юность, и ни старость не явятся богатством.