Sors (Выходи)

traduction d'Irina Ivanova
devant la fenêtre le soleil fait des grimaces
et crie : Natashkaaa ! Sors!
et les taches de rousseur s'effondrent sans vergogne
tout le monde à la suite, facile, en mouvement,
 
un chat fou de chaleur
a chanté faux et drôle
à propos de l'amour, ivre mars est venu
dans la semelle ivre et a demandé à verser plus,
 
et l'agitation est passée sous les couvertures -
chaque cricket, connais sa place
même la souche avec un sourire narquois impudent
regardant d'en bas
en hauteur aux vertiges,
avant aux jets salés des yeux
jusqu'au désir- marions-nous -
au moins sur quelqu'un - immédiatement - maintenant.
 
nichoirs même noircis
essayé de trouver dans l'oubli
part dans des rêves d'éternité -
du beau - c'est-à-dire de l'AMOUR
 
 
за окошком солнце строит рожи
и орёт: Наташкааа! Вы-хо-ди!
и веснушки беспардонно крошит
всем подряд, легко, на ход ноги,
 
одуревший от тепла котяра
затянул фальшиво и смешно
про любовь, припёрся в стельку пьяный
март и попросил налить ещё,
 
и пошла возня под одеялом -
всяк сверчок до своего шестка
даже пень с ухмылкою нахала
снизу вверх глядел исподтишка
 
в высоту до головокружения,
до солёных ручейков из глаз
до желания - давай поженимся -
хоть на ком - немедленно- сейчас.
 
даже почерневшие скворечники
отыскать пытались в забытьи
листики в мечтаниях о вечности -
о прекрасном - то есть - о ЛЮБВИ
,