Des crayons (Мелки)
traduction d'Irina Ivanova
J'ai été enterré en mars
quand les perce-neige sont là,
quand des crayons sur le trottoir
dessinent le ciel
un arc maladroit du quotidien
et sur une jambe saut-saut
de un à dix, là
tirer des ruisseaux obliquement,
les rayons changent de direction
yeux qui coulent, scintillement
girly genoux nus,
poitrine et âme ouvertes,
bateau - chaque grain,
et toute la ville est un immense radeau,
et même un vieux panier
un peu plus et il fleurira,
les lapins danseront à travers les fenêtres,
lavé à "comme si non",
les tours flotteron et sur les toiles
il y aura de la neige non rasée ...
J'ai été enterré en mars
mais j'étais vivant alors
et j'ai écritsur la pelle :
êtes-vous devenu fou, messieurs ?
меня похоронили в марте,
когда подснежники вот-вот,
когда мелками на асфальте
отчёркивают небосвод
дугой корявою от быта
и на одной ноге прыг-скок
от одного до десяти, там
ручьи ничьи наискосок,
лучи меняют направление
бегущих взоров, мельтешат
девчушек голые колени,
грудь нараспашку и душа,
кораблик - каждая соринка,
а город весь - огромный плот,
и даже старая корзинка
ещё чуток и - зацветёт,
запляшут зайчики по окнам,
отмытым до "как будто нет",
грачи вспорхнут и на полотнах
останется небритый снег...
меня похоронили в марте,
но я жива была тогда,
и начертала на лопате:
вы ох-уе-ли, господа?
Источник: https://poembook.ru/poem/2766642-melki