А. Теннисон. Мы верим, что в конце концов...
Мы верим, что в конце концов
Вдруг обернется благом зло,
Воскреснут воля, ум и плоть,
И истребится грех отцов.
Что ни одна не тщетна тварь,
Что не без цели всякий шаг,
Ничто не сгинет просто так,
Когда Господь свершит алтарь.
Что не для выгоды ни чьей,
Не всуе гибель обрели
Ни червь, разрубленный в пыли,
Ни мотылек в огне свечей.
Да, мы не знанием живем,
Но верю я, тогда для всех
Уйдет зима, растает снег,
И обернется зло добром.
...Но то мечты, а кто же я?
Ребенок, плачущий во сне
О свете, в хрупкой тишине,
Бессильным криком бытия.
Альфред Теннисон. In Memoriam A.H.H.
* * *
Oh yet we trust that somehow good
Will be the final goal of ill,
To pangs of nature, sins of will,
Defects of doubt, and taints of blood;
That nothing walks with aimless feet;
That not one life shall be destroy’d,
Or cast as rubbish to the void,
When God hath made the pile сomplete;
That not a worm is cloven in vain;
That not a moth with vain desire
Is shrivell’d in a fruitless fire,
Or but subserves another’s gain.
Behold, we know not anything;
I can but trust that good shall fall
At last–far off–at last, to all,
And every winter change to spring.
So runs my dream: but what am I?
An infant crying in the night:
An infant crying for the light:
And with no language but a cry.
Alfred Tennyson. In Memoriam A.H.H.