А. Теннисон. Атака Легкой Бригады.
В память о событиях в битве под Балаклавой 25 октября, 1854 г.
Еще миг, еще миг, Half a league half a league,
Еще миг… в пыли, Half a league onward,
Все шестьсот долиною All in the valley of Death
Смерти неслись. Rode the six hundred:
Он крикнул: «Бригада, Forward, the Light Brigade!
На пушки, вперед!» Charge for the guns' he said:
И в смертную тень Into the valley of Death
Поскакали шестьсот. Rode the six hundred.
«Рысью марш, сабли вон!» 'Forward, the Light Brigade!'
Но во имя чего? Was there a man dismay'd ?
Каждый знал наперед, Not tho' the soldier knew
Что преступен просчет. Some one had blunder'd:
Им нельзя отвечать, Theirs not to make reply,
Им нельзя рассуждать, Theirs not to reason why,
Им идти умирать. Theirs but to do & die,
И в смертную тень Into the valley of Death
Полетели шестьсот. Rode the six hundred.
Справа по ним картечь, Cannon to right of them,
Слева по ним картечь, Cannon to left of them,
И в лицо им – картечь. Cannon in front of them
Пули и гром с высот. Volley'd & thunder'd;
Залпы в бурю слились, Storm'd at with shot and shell,
Парни дерзко неслись, Boldly they rode and well,
И в челюсти смерти, Into the jaws of Death,
Прямо в пекло земли, Into the mouth of Hell
Храбро мчались шестьсот. Rode the six hundred.
Там сверкали клинки, Flash'd all their sabres bare,
Воздух рвали клинки, Flash'd as they turn'd in air
В прах валились стрелки. Sabring the gunners there,
Их шестьсот, против – рать! Charging an army while
Мир в восторге встает. All the world wonder'd:
Сквозь дым пороховой, Plunged in the battery-smoke
Через прорванный строй Right thro' the line they broke;
Российских полков, Cossack & Russian
Покидающих бой, Reel'd from the sabre-stroke,
Опрокинутых вспять Shatter'd & sunder'd.
Поскакали назад, Then they rode back, but not
Уже не шестьсот. Not the six hundred.
Справа по ним картечь, Cannon to right of them,
Слева по ним картечь, Cannon to left of them,
И в спину им – картечь. Cannon behind them
Пули и гром с высот. Volley'd and thunder'd;
Падал под ядер вой, Storm'd at with shot and shell,
Вместе с конем герой. While horse & hero fell,
Те, кто лихо шли в бой, They that had fought so well
Вернулись из мрака, Came thro' the jaws of Death,
Прочь из пасти земной, Back from the mouth of Hell,
Все, кто смог уцелеть, All that was left of them,
Двести из шестисот. Left of six hundred.
Можно ль забыть о них? When can their glory fade?
О, безрассудный миг! O the wild charge they made!
Мир пред ними встает. All the world wonder'd.
Слава подвигу их! Honour the charge they made!
Вечно в сонме живых – Honour the Light Brigade,
Благородных шестьсот! Noble six hundred!
1854