Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Хаги-Ваги

Средь игрушек и бумаги, кукол в шляпках и пальто появился Хаги-Ваги — меховое чёрт-те что.
На лицо — как наш Щелкунчик, только руки до колен. Дочке к вечеру наскучил этот радостный гуинплен. Кривоватый и помятый, с треугольною башкой,
весь какой-то непонятный, чужеродный, никакой.
 
Я по комнате ходила, разговаривая с ним, мол, такого крокодила, может, лучше зачехлим?
На глаза чтоб не попался, спрячем, может, в сундучок?
Он же только улыбался, завалившись на бочок,
синий, кое-как пошитый.
Подошла к нему, взяла и погладила — пушистый, а внутри — клубок тепла.
И длиннющею рукою, как детёныш шимпанзе, обнял он меня с тоскою и не выпустил уже…
 
Дочка спит давно, наверно. До свидания, дружок.
Кот чихнул высокомерно и заныкался в мешок.
Фыркнул чайник вскипячённый, кот мяукнул из мешка,
и склонилась на плечо мне треугольная башка.
Отзывы
23.10.2022
Чудезно.
Какая ж мягкая, тёплая, нежная прелесть этот Ваш стишочек... зачем Вы его в этот мистический конкурс с монстрами отдали?...)
lovepoetic, да я специально для этого конкурса его и написала. Так я представляю себе мистику, а монстры мне неинтересны. Спасибо, Виктор)
23.10.2022
а моя спит со всей коллекцией этих хагисов, в обнимочку
Я бы всё-таки заменил "этот радостный" на "развесёлый"
06.11.2022
Милый! Милый Хаги-Ваги!)))
26.10.2023
Бедный Гуинплен. И по смыслу и по размеру стишка. Хорошее, но почему кот - в мешке? В рифму?
Получился скорее Щелкунчик. Классная драматургия, очень трогательно, но всё же по жизни обладатель треугольной башки скорее нагадит в ботинки, нежели будет делиться своим теплом и пушистостью. Чисто исходя из психотипа и крысиных зубов. Хотя, о чём я? Стишок ведь не про куклу, а про женское сердце)
Владимир, сначала хотела как обычно с тобой поспорить, а потом подумала и передумала) Спасибо, Володя)
Да это вообще - о любви.❤
Михаил, обо всём сразу) Спасибо, Михаил)
Елена Наильевна, мне здесь вспомнился Лесьмян с "Куклой". Такая ассоциация. Болеслав Лесьмян КУКЛА Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира, И сном по шёлковой яви на платье вытканы маки. Люблю фаянсовый взгляд мой и клейкий запах кармина, Который смертным румянцем горит на матовом лаке. Люблю в полуденном солнце лежать на стройном диване, Где скачут зайчики света и где на выгнутой спинке Безногий ирис витает у ног задумчивой лани, А в тихой вечности плюша гнездо свивают пылинки. Признательна я девчурке за то, что с таким терпеньем Безжизненностью моею играет, не уставая. Сама за меня лепечет и светится вдохновеньем — И кажется временами, что я для неё живая. И мне по руке гадая, пророчит она, что к маю, Взяв хлеб и зарю в дорогу, предамся я воле Божьей И побреду, босоногая, по Затудальнему краю, Чтоб на губах у бродяги поцеловать бездорожье. Однажды судьба невзлюбит — и вот я собьюсь с дороги, Останусь одна на свете, гонимая отовсюду, Уйду от земли и неба и там, на чужом пороге, Забыта жизнью и смертью, сама себя позабуду. Подобна я человеку — тому, Который Смеётся. Я книгу эту читала… Премудростям алфавита Я, словно грехам, училась — и мне иногда сдаётся, Что я, как почтовый ящик, словами битком набита. Хочу написать я повесть, в которой две героини. И главная — Прадорожка, ведущая в Прадубравье, Куда схоронилась Кукла, не найденная доныне, — Сидит и в зеркальце смотрит, а сердце у ней купавье. Два слова всего и знает, и Смерть называет Мамой, А Папой могильный холмик. И всё для неё потеха… Голодные сновиденья снуют над пустою ямой, А кукла себе смеётся и вслушивается в эхо… Конец такой: Прадорожка теряет жизнь на уступе… Намёки на это были. Смотри начальные главы… И гибнет кукла-смеялка с четой родителей вкупе. И под конец остаются лишь зеркальце да купавы. Писать ли мне эту повесть? Становятся люди суше, И сказка уже не в моде — смешней париков и мушек… Цветного стиха не стало… Сереют сады и души. А мне пора отправляться в лечебницу для игрушек. Заштопают дыры в бёдрах, щербины покроют лаком, Опять наведут улыбку — такую, что станет тошно, — И латаные красоты снесут напоказ зевакам И выставят на витрине, чтоб выглядели роскошно. Цена моя будет падать, а я — все стоять в окошке, Пока не воздену горько, налитая мглой до края, Ладони мои — кривые и вогнутые, как ложки, — К Тому, Кто шёл на Голгофу, не за меня умирая. И Он, распятые руки раскрыв над смертью и тленом И зная, что роль игрушки давно мне играть немило, Меня на пробу бессмертья возьмёт по сниженным ценам — Всего за одну слезинку, дошедшую из могилы! Перевод с польского А. ГЕЛЕСКУЛА
Есть такое слово — великолепно. Супер вкусный и треугольно-мягкий стих.
Блэк Джек, спасибо, Женя)