Я ДУЖЕ ТЯЖКО ВАМИ ВІДБОЛІЛА - ЛІНА КОСТЕНКО (мелодекламация)

Аудиозапись
И снова мною любимая Лина Костенко )
К декламации прилагаю свой поэтический перевод. При переводе, как известно, невозможно не потерять. Нужно читать и думать на языке автора, чтобы прочувствовать все эмоции, вложенные в строки. Но я всё же попыталась быть близкой к оригиналу, чтобы передать смысл.
Спасибо моей читательнице и отзывчивому человеку Светлане Олексюк за моё произношение :)
Огромная благодарность Юрию Пономаренко за монтаж!
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
***
Болела Вами долго...отпустило -
Прошло, как наваждение, как сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться, снова будни.
На белых окнах зябнут витражи.
И как мы будем? Как теперь мы будем?!
Родные...превращаемся в чужих.
А сказка дней - она была недолгой,
И светлый сон ушёл - не возвратить.
Сиянье над моей судьбою строгой -
Его теперь ничем не заменить.
Отзывы
Корольков Евгений24.07.2021
Замечательное прочтение ярких и нежных стихов. Спасибо Юрию, мой ему поклон
Arabica24.07.2021
Евгений, большое спасибо за добрый отзыв!
Громов Владимир24.07.2021
Перевод хороший! Но Костенко весьма неоднозначный поэт, поддерживает войну на Донбассе.
Arabica24.07.2021
Владимир, спасибо! Учусь разделять личность и творчество. Так, например, до сих пор слушаю группу "Машина времени", которую слушала ещё в детстве. По моему мнению, талант не имеет отношения к национальности, религии и политическим взглядам. Я для себя решила так.
Полак Фрида24.07.2021
Дорогая Наташа! С радостью узнала, что ты читаешь по-украински.
Хорошие, чувственные стихи и красивая мелодекламация. Спасибо соавторам!
Arabica24.07.2021
Фрида, благодарю! Немножко читаю и пока только Лину :) Это четвёртая работа с более уверенным прочтением. Первые три нужно перечитать )
Заря София24.07.2021
Замечательно получилось! Благодарность авторам и участникам творческого союза! Сотворчество - великая сила!
Arabica24.07.2021
София, спасибо от души! Точно- великая сила. Тут я согласна ) И пока Юра не отказывается мне помогать с монтажом, я так до конца его и не освою ))
Гаптуллов Фердинанд24.07.2021
Наташа спасибо Вам огромное!!! Очень сильно!!! Браво!!!
Arabica25.07.2021
Фердинанд, благодарю!
Олен Екатерина24.07.2021
Наташенька, ты волшебно прочла на украинском языке.
Не каждая украиночка так нежно сможет декламировать....
Обнимаю тебя и твоих соавторов. Вы все молодцы.
Arabica25.07.2021
Катюша, большое спасибо за добрый отклик, за оценку моего прочтения :)
Рошковская Наталья24.07.2021
Наталка, и вновь удивила! Обожаю твои работы!
Arabica25.07.2021
Спасибо, Натусик! Приятно слышать:)
Боднар Нелли24.07.2021
Замечательно!!!!!
Arabica25.07.2021
Нелли, спасибо большое!
Саламандра24.07.2021
Молодец, что не стоишь на месте, а постоянно развиваешься!
Горжусь тобой и аплодирую!!!
Arabica25.07.2021
Алёна, спасибо! Рада, что отметила :) Пытаюсь разнообразить творчество. Хочу записывать аудиокнижки. Начну со сказок. Уже с Санькой выбрали тему )
Роми24.07.2021
Чувственно и трогательно, Натали!
Браво Авторам!
Arabica25.07.2021
Роми, спасибо! Рада тебе! ♡♡♡
Киян Александр24.07.2021
Классно очень !Спасибо, Наташ! С теплом ! Обнимаю!
Arabica25.07.2021
Спасибо, Саша!
Богомолова Нина24.07.2021
Очень грустные стихи!
Озвучены замечательно!
Arabica25.07.2021
Нина, у Лины много таких. Но пишет красиво, мне нравится!
Спасибо Вам большое!
Санакова Надежда24.07.2021
На все руки мастерица, супер!!!!!
Arabica25.07.2021
Надежда, улыбаюсь :) Спасибо за высокую оценку!
Татьяна Иванова-Юртина24.07.2021
Чудова і дуже чуттєва мелодекламація, і поетичний переклад на російську мову вдалий!
З повагою і найкращими побажаннями!
Arabica25.07.2021
Татьяна, огромное Вам спасибо за отклик! Рада, что зашли!
Юлиана Лист24.07.2021
Шикарная декламация!
Перевод замечательный, понятный и очень близок к оригиналу!
Умничка
Arabica25.07.2021
Юля, спасибо большое! Переводов в своей жизни делала мало. А ведь это отдельный вид творчества. Дадумалась )
Крылова Светлана24.07.2021
Чаровница! Открываешь новые горизонты, умница!
Arabica24.07.2021
Пытаюсь, Светик, чтобы мои друзья и подписчики не скучали от однообразия ) Спасибо сердечное и за щедрый подарок! Обнимаю!
Крылова Светлана25.07.2021
У тебя это изумительно получается! Очень рада за тебя.
Василий Етвызьськый25.07.2021
Да, пошті шчо блызько до рыгіналька.
Но по-хахляцку всэ ж прыятней.
Arabica25.07.2021
Василий, спасибо! Творение на языке автора всегда приятней. Согласна!
Calico Irina25.07.2021
Печальные строки... прочувствовала в каждой буковке. Наташа, прекрасное прочтение.
Arabica25.07.2021
Ириша, спасибо! Вот веришь, своё так не читается. Обычно у декламаторов наоборот :) А мне проще чужие стихи даются ;)
Calico Irina25.07.2021
Наташа, за другие ответственности больше))
Arabica25.07.2021
Irina, наверное ) Потому так ))
Минкевич Маргарита25.07.2021
БРАВО!!! ВЫ, НАТАША, ТАЛАНТЛИВЫ ВО ВСЁМ! СПАСИБО, ЧТО ПРОДОЛЖАЕТЕ ОТКРЫВАТЬСЯ НАМ! С ВОСХИЩЕНИЕМ!!!
Arabica28.07.2021
Маргарита, прошу прощения, не сразу ответила! Спасибо за Ваш восторг и мнение о моих работах. Всегда Вам рада! ♡♡♡
Верис Дана26.07.2021
Наташенька, чудесное прочтение, такое чувственное. Обожаю звучание украинского языка - а ты замечательно с ним справилась!
Arabica26.07.2021
Спасибо, Даночка :) Приятно слышать такие слова ) Нужно будет предыдущие стихи Лины переозвучить. А может до наших авторов, пишущих на украинском, со временем доберусь, осмелюсь :)
Женщина-осень27.07.2021
Наташенька, очень искренне и душевно! Читаешь, слушаешь и душа радуется! Замечательная работа!!! Спасибо за доставленное удовольствие!!!
Arabica27.07.2021
Сердечное спасибо, Оля! ♡♡♡
Палий Хирьянова Галина27.07.2021
Ждала, что и перевод озвучишь. Мова чудна твоя. Файно!
Arabica28.07.2021
Спасибо, Галочка! Была такая задумка, как с другим стихом Лины - "Не говори печальними очима"...даже молодии были разные. Но в этот раз я решила предложить просто перевод ;)
Вишневская Татьяна11.11.2021
Дуже приємно зустріти тут прихильницю творчості моєї відомої співвітчизниці! В мене Ліна Костенко найулюбленіша поетеса. Ви гарно продекламували, з потрібною інтонацією, мені все сподобалось.
И перевод отличный - сохранили ритм, что очень важно! Спасибо, Наташенька. Творческих Вам успехов!
Arabica11.11.2021
Татьяна, как приятно получить такой отзыв! Люблю Лину )Спасибо, что оценили мои старания и особенно перевод! Всегда старабсь сохранять ритм при переводе и в стихах эхо. Тоже считаю это важным моментом.
Мои взаимные пожелания добра, хорошего настроения, несмотря на ноябрь, и вдохновения!
Дякую! ♡
Мясников (Гимазетдинов) Ждан12.11.2021
Молодец, Наталья!
Arabica12.11.2021
Ждан, благодарю! Доброй ночи!
Мясников (Гимазетдинов) Ждан12.11.2021
Arabica, Доброй ночи, Наталья!
David Бит'Тон3313.11.2021
Перевод просто СУПЕР!!! Ну а читаешь как всегда - ОГОНЬ!!!:)
Arabica13.11.2021
Спасибо, Давид! С последней строкой при переводе пришлось повозиться ) Перевела примерно по смыслу. Дословно перевод:
"Оно осталось на всю жизнь".
Вот ведь как - украинское "лишилось" переводится на русский как осталось. Не смогла срифмовать )
А декламировать Лину очень люблю )

