размышления старого человека
Глаза задумчиво
смотрели между строк:
какие новости сокрыты,
недоступны
простому обывателю -
суметь бы их прочесть…
суметь понять,
что вновь задумали
их недруги лихие …
Вновь сабель звон,
орудий залп гремит,
и свист и канонада отовсюду.
О чём же размышляет
старый человек:
что вновь детишек под руки,
да свой нехитрый скарб
под плач жены бежать
куда-то будут…
А если вдруг ещё погром…
Ой-вей’, что может хуже
быть того, ответьте….
И убежать им не дадут
вообще….
И кровь невинная на землю
ручейком прольётся.
Глаза задумчиво
смотрели между строк:
безрадостно…
сжималось сердце болью…
Уж сколько на веку
им горюшка хлебнуть
пришлось…
А вот за что? – ответа
не услышат….
художник Колядова Лилия
Еврей с трубкой
'
«Ой-вей» (идиш אױ װײ) — фраза на идише, выражающая боль, недовольство, тревогу, раздражение. Это выражение может быть переведено как «о, горе!» или «горе мне!».