Роза
Роза
Сиянье розы в тишине
небесных сфер затмило пламень,
и обратило в слёзы камень,
все осушив сейчас во мне.
И солнце замерло в почтеньи,
остановив свой вечный бег
за той, что в новом освещеньи
решила с ним связать свой век.
Но роза есть ещё одна –
тиха, скромна, и незаметна,
и слабый свет её окна
той розы ярче, что всесветна.
//
Отзывы
Елена Черни__30.03.2021
Чудесное!
Николаев-Смирнов Сергей30.03.2021
Елена, спасибо вам!
ga-lucia08.04.2021
Красиво ...
Николаев-Смирнов Сергей08.04.2021
ga-lucia, спасибо вам!
ga-lucia08.04.2021
Сергей,
Благодарю ...
Людмила12.04.2021
Необычно!
Николаев-Смирнов Сергей12.04.2021
Людмила Степановна Небесная, спасибо вам!
Виктор 5018.04.2021
Прекрасная лирика!!!
Николаев-Смирнов Сергей18.04.2021
Виктор, спасибо вам!
Фабиан Вероника28.05.2021
Красивая лирика, Сергей!
Николаев-Смирнов Сергей28.05.2021
Вероника, спасибо вам!
Степанян (Богомолова) Татьяна30.05.2021
Романтично! Повеяло Серебряным веком!
Николаев-Смирнов Сергей30.05.2021
Татьяна, спасибо вам!
Олен Екатерина09.06.2021
ВЕЛИКОЛЕПНО-душевно и светло.
Николаев-Смирнов Сергей09.06.2021
Екатерина, спасибо вам!
Палий Хирьянова Галина12.06.2021
А казалось о розе всё написано. Оказалось ещё не всё.)
Николаев-Смирнов Сергей12.06.2021
Галина, спасибо вам!
Galatheya (БУЛГАКОВА)09.08.2021
Великопные строки!
Николаев-Смирнов Сергей09.08.2021
Galatheya, спасибо вам!
Galatheya (БУЛГАКОВА)09.08.2021
Сергей, спасио Вам за творчество!
Липатов Елисей20.09.2021
Очень, очень красиво. Замечательные строки.
Николаев-Смирнов Сергей20.09.2021
Елисей, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Skylark08.10.2021
Верно, верно. Скромна, но всесветна. Замечательное произведение! Спасибо Вам! Всего самого доброго и светлого в Жизни! С уважением.
Николаев-Смирнов Сергей08.10.2021
Skylark, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Богомолова Нина08.11.2021
Это про Любовь, которая всесильна и всесветна!
Николаев-Смирнов Сергей08.11.2021
Нина, да! Имён у Розы много! И сама она – Имя!
("Я" – дважды в стихотворении, в "тех самых" словах – и говорит о том.)
Спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Lightfall09.11.2021
Скромность украшает человека.
Николаев-Смирнов Сергей09.11.2021
Lightfall, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Гость 182746593 .03.12.2021
+
Николаев-Смирнов Сергей03.12.2021
Гость, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Лидия24.01.2022
Добрый вечер, Серёжа. Очень интересное стихотворение. И, главное, можно понять его по-разному. Кто-то скажет: "Скромность украшает человека". А мне представилась эта скромная, незаметная, тихая роза в виде девушки, которая не смотря на свою малозначимую роль в жизни для кого-то стала смыслом, богиней, любовью на всю жизнь. Не важно, что она не знаменита, не добилась заоблачных высот в карьере, но она светит ярче всех других женщин, потому что дарит любовь, тепло и доброту души )) Вот вроде бы банально и просто, но вечная тема любви никогда не иссякнет. Захотелось мне так поразмышлять над Вашим творением. Сколько людей, столько и мнений. Хочу также предложить Вам перевести другое, не менее интересное. Просто любопытно, как Вы это сделаете. Я обратила внимание, что у Вас много переводов с английского языка. А стихотворения про розы стоят в первых рядах. Значит любимые... Ну попробуйте перевести, я Вас очень прошу. Автор Уильям Блейк. Стихотворение называется "Моя милая роза". Не смотрите, пожалуйста, как это делали другие люди (пусть уже такое желание появилось в двухлетнем возрасте )) Это обязательное условие. Не смотрите.
MY PRETTY ROSE TREE
A flower was offerd to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.
Then I went to my Pretty Rose-tree;
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.
Николаев-Смирнов Сергей24.01.2022
Лидия, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Хочу также предложить Вам перевести другое, не менее интересное.
===
перевести другое
===
Роза – не перевод. Можно считать Розу – неким продолжением стихотворения "Бежат меня златые дни":
https://poembook.ru/poem/2580336
* * *
Насчёт Блейка... Подумаю.
Николаев-Смирнов Сергей24.01.2022
Лидия, это стихотворение Блейка – "не моё". Оно и простовато-прямоватое, и концовка отрицательная. Да, вторая строка в некоторой степени "более-менее", но и только. Я знаю, кто такой Блейк, и у Хаксли читал о нём ("Двери восприятия", "Рай и ад").
У Сары Тисдейл тоже "несложные" стихотворения, но вот в тех, что я перевёл, есть тепло душевное (кое-где я слегка сгладил). Я все (или почти все; разве что за единичными исключениями) её стихотворения читал (в полном собрании они есть на archive.org).
The collected poems of Sara Teasdale.
https://archive.md/4TyeT
(Там не всё, но многое.)
Author:Sara Teasdale
https://en.wikisource.org/wiki/Author:Sara_Teasdale
Delphi Complete Poetical Works of Sara Teasdale (Illustrated)
https://books.google.ru/books?id=5AdNDwAAQBAJ
The Lyricism of Sarah Teasdale
by Alice Marie Philomena Lanigan
https://archive.md/vv8gj
//
Николаев-Смирнов Сергей24.01.2022
Лидия, о переводах.
Не смотрите, пожалуйста, как это делали другие люди... Это обязательное условие. Не смотрите.
===
Если бы я не смотрел, так я и переводить-то бы не начал. Некогда я увидел перевод стихотворения Сары Тисдейл (без оригинала), который меня тронул. И там был комментарий, что перевод точный и дословный. И была ссылка на страницу переводчика. Я перешёл, увидел оригинал (там он был), и... Совершенно всё не так!.. Там тоже были восторженные комментарии, а единственного комментатора, высказавшего то, что и я увидел (что это не перевод, а весьма "по мотивам") отправили "учить язык"... Тогда я и решил взяться за перевод.
Кстати, вот хорошая статья:
Новожилов М.А.: Контраплагиат в поэтическом переводе
http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/articles/novozhilov/novozhilov-kontraplagiat.htm
Ранняя версия статьи есть на удалённой странице автора на Стихи.ру, вот архив:
https://archive.ph/6qYat
//
Поваров Владимир02.02.2022
О второй розе можно было побольше рассказать.
Николаев-Смирнов Сергей02.02.2022
Владимир, спасибо вам! Всего вам самого хорошего!
Она тиха, скромна, и незаметна. Мы видим свет её окна, и этого вполне достаточно.
Поваров Владимир03.02.2022
Сергей,
Знаю я, что нету краше
в целом мире Розы Вашей,
что чиста, скромна, честна
и, как мышь, тиха она,
что она, как дивный овощ,
средоточие сокровищ
и надЕлена большой,
доброй, творческой душой!
Алексеева Тамара18.03.2022
Замечательный стих!
Николаев-Смирнов Сергей18.03.2022
Тамара, спасибо вам! Всего вам самого доброго!
Фалеев Владимир12.07.2022
Великолепно!!!
Николаев-Смирнов Сергей12.07.2022
Владимир, спасибо вам! Всего вам самого доброго!
Фалеев Владимир13.07.2022
Серёжа, взаимно!

