Теофиль Готье "Гиппопотам" /с франц./

Гиппопотамы с животами
большими в джунглях в их стране
живут, где монстры обитают
чудовищней, чем в страшном сне.
 
Подстерегают жертв удавы,
свирепый тигр рычит, рвёт скот,
гневливы буйволы на Яве.
Гиппопотам - траву жуёт.
 
Перед врагом не отступает,
он не боится ничего.
И пули, и копьё сипаев
Отскакивают от него.
 
Я , как родня гиппопотама,
бронёй незыблемых идей
закрыт. Иду вперёд упрямо.
Неведом страх в кругу людей.
 
 
Подстрочный перевод
 
Гиппопотам с широким/большим/животом
Живёт в джунглях Явы, где в глубине каждой пещеры
рычат чудовища более страшные, чем во сне.
 
Удав "разворачивается" и шипит. Тигр "делает свой вой".
Буйвол сердитый /в гневе/ фыркает. Он же, гиппопотам,
спит или щиплет траву.
 
Он не боится ни малазийских кинжалов.ни дротиков.
Он смотрит на человека без страха.
И смеётся над пулями сипаев, которые отскакивают от его кожи.
 
Я - как гиппопотам. "Покрытый" моим убеждением,
крепко защищённый. Как ничем не повреждённый,
я иду без страха пустыней.
 
 
 
L’HIPPOPOTAME
– Théophile Gautier
 
L’hippopotame au large ventre
Habite aux Jungles de Java,
Où grondent, au fond de chaque antre,
Plus de monstres qu’on n’en rêva.
 
Le boa se déroule et siffle,
Le tigre fait son hurlement,
Le buffle en colère renifle ;
Lui, dort ou pait tranquillement.
 
Il ne craint ni kriss ni zagaies,
Il regarde l’homme sans fuir,
Et rit des balles des cipayes
Qui rebondissent sur son cuir.
 
Je suis comme l’hippopotame :
De ma conviction couvert,
Forte armure que rien n’entame,
Je vais sans peur par le désert.