Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Магия

Магия
Перевод с немецкого языка
Райнер Мария Рильке, "Магия"
 
Предвестия нас переменами ма́нят.
Почувствуй! Поверь, но вниманье усиль!
Страдания в пепел сжигают, как пламя;
В искусстве становится пламенем пыль.
 
Здесь Магия. Царство волшебное это
В стихах изменяет значение слов.
Так голубь воркует, не слыша ответа,
Надеясь - примчится голубка на зов.
***
Rainer Maria Rilke, "Magie"
 
Aus unbeschreiblicher Verwandlung stammen
solche Gebilde –: Fühl! und glaub!
Wir leidens oft: zu Asche werden Flammen;
doch, in der Kunst: zur Flamme wird der Staub.
 
Hier ist Magie. In das Bereich des Zaubers
scheint das gemeine Wort hinaufgestuft...
und ist doch wirklich wie der Ruf des Taubers,
der nach der unsichtbaren Taube ruft.
***
Отзывы
Как всегда... прекрасный перевод и стихи! Здорово, Людмила!!!
Спасибо, Георгий!)
10.03.2021
Совершенно прелестное!
Спасибо, Елена!)
15.03.2021
Перевод довольно точен. И Рильке тут на высоте (недаром им так увлеклась одна наша русская поэтесса, что на долгих 14 лет уехала в Германию!) Здоровья Вам, Людмила, и удачи!
Прекрасные стихи!
Спасибо, Нина!)
27.03.2021
Что бы я, да за магию не проголосовал, никогда.
Спасибо, luberchanin!
Очень понравилось: "... в стихах изменяет значение слов."!
Да, Владимир, так, пожалуй точнее, хотя подстрочник даёт: "В царстве магии общее слово, кажется, было обновлено ..." Благодарю за внимательное прочтение и совет (воспользуюсь - это допустимо в переводах, если смысл не теряется)
20.04.2021
Точный перевод слово в слово, как правило, не получается, а вот уловить мысль и передать её в хороших рифмах... Мне кажется, у Вас это получилось очень хорошо! Ich wünsche dir, Ludmila, alles Gute!!!
Спасибо, Дмитрий! И Вам всего наилучшего!!!)
Людмила! Прекрасный перевод "МАГИИ" Рильке!!! Метафорика стиха передана великолепно!
Спасибо, Вероника!)
С Новым годом Вас, Людмила ! Здоровья, радостей, успехов !
С Новым годом, Любовь! Здоровья Вам, множество поводов для радости, всех благ!