Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Сонет 145 (перевод)

Сонет 145 (перевод)
Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said 'I hate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she altered with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
 
Sonnet 145 by William Shakespeare в оригинале
Её уста, дарившие любовь,
«Я ненавижу» – выдохнули звуки.
Я молча погибал от этих слов,
Но всё ж она мои узрела муки.
 
И милость в её сердце снизошла,
Заставив прикусить язык, что прежде
Лишь нежности на ушко мне шептал,
А не лишал с жестокостью надежды.
 
«Я ненавижу» – изменив финал,
Ей удалось весь мир наполнить светом.
И нежный день вернулся, ночь прогнав –
Слетела в ад к чертям злодейка эта.
 
«Я ненавижу!» – Счастье возродя,
Она сказала: «Только не тебя».
Отзывы
Симпатично.. концовка просто очень мила..
Стэн ГОЛЕМ, душевно благодарю!
книжный магазин в Киеве... девушка спрашивает у продавца: - у вас есть Кобзарь Тараса Шевченко? - есть..на украинском - 45 гривен, на русском 60.. - дайте на русском. - украинский вариант дешевле же?берите его! - что вы, я люблю классиков читать в оригинале!
Супер!
19.02.2021
Прекрасный перевод! С уважением
Paradise lost, спасибо!
Очень здорово!
Даночка, спасибо!
Браво! Почему не в конкурс?
Татьяна, я модерирую этот конкурс
Ольга, вау! Твой прогресс просто феерический. Молодец)
Не догадалась до последнего, как финал прозвучит!)) оч хорошо!✨
Елена, пасиб)
20.02.2021
До мурашек! Очень понравился перевод! И да, концовка прелесть! Спасибо!
Спасибо, Наташа)
Спросить тебя невежливо позволь, Как ты умеешь так писать красиво, Оль? Чтоб не Шекспира, а тебя мы все читали! Ах, знаю - небеса поцеловали!)
Костя, не смущай меня) я краснею))
БЛЕСТЯЩИЙ ПЕРЕВОД! Вняла поэтике Шекспира и СВОЮ добавила! Умница!)
Galatheya (БУЛГАКОВА), мурр)
Замечательно!!! А я вчера пытался что-нибудь перевести, но безуспешно...
Александр, сегодня всё получится)
Посоветуйте ч-н полегче, для уровня 6 класса.
Александр, попробуйте 46 или 73 сонеты. На мой взгляд, несложные
Большущее спасибо!
В целом понравилось. И всё бы хорошо, но есть одно НО. 145-й - единственный шекспировский сонет, написанный не 5-стопным ямбом, а 4-стопным. В переводе же у Вас изменён поэтический размер оригинала. Что не есть good!