Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Омар Хайям (перевод 1)

Ты глину замесил мою – материал.
О, Господи, что делать мне?
Из шерсти ткань соткал такую – я мечтал.
Что делать мне?
Всё злое, доброе, что я творю
Ты на челе моём рельефно начертал.
Что делать мне?
Отзывы
И как быть?
Вероника, искать себе дело попроще.)
Ответ философистей, чем у ХаЙяма)
Ни фига себе как мы фарси владеем ))))
Пётр, а я всё присматривался к оригиналу: то ли на фарси, то ли на арабском.)
Сколов, Тогда однозначно на арамейском. Всё мало-мальски достойное писалось на арамейском. ( А потом с чудовищными искажениями переводилось с арамейского греками - причём на славянский ( Они и азбуку для действа сего специально выдумали ( В честь придумавшего эту азбуку Константина-Кирилицей названною , чтоб понятней было )))))
Пётр, не знаю, какую роль сыграл греческий, но насколько мне известно, ВСЕ рубаи Хайяма были переведены на латинский. И после этого он пошёл гулять по Европе и миру.
Глубоко, но есть ощущение недосказанности. Спасибо, Влад!
antares (Андрей Кировский), у Хайяма более чётко, чем у меня.)
Что делать? Гордиться собой!
Елена, низя! Грех это.)
24.09.2020
Делать надо, а не спрашивать....
ga-lucia, ленивый был Хайям.
ga-lucia24.09.2020
Сколов, Точно, вот похоже ...
25.09.2020
Слов не хватает, эмоции через край! Вот не умею в такой кратко форме... Пусть перевод, но автор, который перевёл, чувствуется.
Оля, старался максимально сберечь оригинал.)
25.09.2020
Что делать? Направлять в продуктивное русло. С уважением.
Paradise lost, он, Хайям, так и делал всегда.)
Когда не знаешь, что делать, делай шаг вперёд.- Как мне запомнилось,это одно из правил в борьбе.)
Елена, борьбой я занимался в своё время. А можно встречный совет? Свои стихи не пишутся - займись переводами.)
Сколов, Это уже прорыв, особливо,если переводы займут более достойное место,нежели некоторые стихи.)
Елена, какой там прорыв. Отдушина.
Сколов, Важно,что "ОТ- ДУШИ(на!)))