Амалия Исаян Осенняя ночь Пер. Ара Геворкяна
Ночь. Грустно мне, И я почти не знаю,
Где ностальгии все мои сейчас?
Глаза свои невольно закрываю -
Пред дверью запертой я в поздний час….
Любимый, я тебя вновь вспоминаю,
Дрожу от теплого дыхания тоски, —
Где ныне ты? Загадку ту пытаюсь
Узнать, но безучастен ты, прости…
Где ты и я? Неужто кто-то скажет? —
Соприкасаюсь снова с темнотой:
Слилась с туманом осень — ручкой машет:
Кровь холодеет без тебя, родной…
Из 4 книги Антологии ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА АРМЕНИИ
Отзывы
Парвати01.07.2020
КАЖДОЕ СЛОВО ТЯНЕТ ЗА СТРУНЫ ДУШИ!!!!!!!!!....НЕВЕРОЯТНО!!!!
Александр Таронский01.07.2020
Парвати, Елена, спасибо! Сегодня утром переводил! Выставил здесь для мнений! Спасибо ещё раз! Я же сейчас работаю над переводами 4 тома Антологии ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА АРМЕНИИ.
Кувиков Михаил01.07.2020
Никогда раньше не читал армянской лирики. До недавнего дня, пока не познакомилися с тобой Ара. Теперь я знаю ,что армянская лирика такая же душевная и красивая как и любая другая.
Александр Таронский01.07.2020
Михаил, ОЙ, ВЧЕРА ВЕЛИКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ПОЛУЧИЛ ОТ ТВОЕГО СТИХА О МАМЕ. эТУ ПОЭТЕССУ я начал сегодня переводить. Пишет на армянском, живёт в Америке. Готовлю 4 том Антологии ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА АРМЕНИИ.
Легкодимова Татьяна01.07.2020
Ара, красивый перевод! Последняя строчка так близка и понятна многим женщинам!
Александр Таронский01.07.2020
Татьяна, спасибо! Это у меня новая армянская поэтесса из США! Но скажу, в последнее время очень трудно перевожу!Вчера нужно было перевести стихотворение-легенду Гехама Саряна,как появилось озеро Севан. 6 часов потратил на последнюю строчку, никакк не получалась. Так устал, что после этоо лег и заснул днем почти до вечера.
Легкодимова Татьяна01.07.2020
Ара, вот и правильно! Отдыхать надо!

