Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Дождь

Дождь
Понравился этот Ваш стих, Татьяна. Очень мелодичный. Перевел на болгарский язык.
С теплом,
Красимир
„ДОЖДЬ”
Татьяна Легкодимова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДЪЖД
 
Порой вали
и гръм небесен...
А аз и ти
в беседка тесна.
Дори дъждът
да ни облее,
души летят,
сърцето пее...
Ударения
ДЪЖД
Был дождь стеной,
и гром небесный...
А мы с тобой
в беседке тесной.
Пусть мокро все,
что я надела...
Летали души,
сердце пело..
Отзывы
И под дождём всё так красиво, За вырез платья смотрит милый, И я от этого Счастлива, Хоть в бок ему Сую и вилы... И к бедрам платье прилепилось, Ах, это счастье долго б длилось... Моя любовь, моё бессилье, Любовь и дождь, Любовь и ливень!
Ара, ну хорошо продолжили...
Татьяна, не злишься на меня. Вообще-то здесь полно дам, внесших меня в черный список, можешь к ним при желании присоединиться!
Ара, не поняла... А за что мне злиться и заносить в черный список? Он у меня вообще пуст!
Татьяна, просто этот стих мне напомнил один стих моего умершего друга, которую я перевел и поместил в третьей Антологии моей любовной лирики Армении. Сейчас постараюсь найти.
23.05.2020
Танюша твой стих великолепен! С теплом!
Светлана, большое спасибо!
Так коротко и ёмко!
Шерип Мовлдиевич, и мокро... Улыбаюсь.
Классно ! Впечатляет !
Любовь, с благодарностью!
Ваши прелестные болгарские переводы, Татьяна!
Вячеслав, это Магдалина мое стихо перевела на болгарский.
Татьяна, а все равно приятно!
Вячеслав, вдвойне! Эти переводы есть в электронной книге болгарских поэтов.
Татьяна, обязательно найду,
Вячеслав, Генка Богданова тоже. Там мое "Мне снится папа".
25.08.2021
Четыре строчки - полная картина. А дальше - многоточий паутина!
15.10.2021
Краткость - сестра таланта! С уважением.