УШЕДШАЯ ЛЮБОВЬ
СИЛЬВА КАПУТИКЯН
(пер. АРА ГЕВОРКЯНА)
Боялась я, что ты проснешься снова,
С весной цветущей ты ко мне придешь,
Забвенья снег растает, станет новью,
И, как подснежник, ты восстанешь вновь…
Боялась, что с лучом весенним схожий,
Через окно проникнешь и взойдешь,
Ворвешься, разольешься, как свет Божий,
С дыханием моим свой пульс сольешь…
Боялась я, но не пришел ты, к счастью,
И сердце не разбужено хотя,
Пусть спит оно спокойно, без напасти,
Как в колыбели спящее дитя…
Отзывы
Шаишмелашвили Эдуард08.05.2020
Стих очень нежный и красивый!!!!!
С теплом и Уважением!!!!!
Александр Таронский08.05.2020
Эдуард, спасибо!Это самая сильная армянская поэтесса Сильва! Как раз к её столетию в 19 году перевел почти 50 стихотворений и поместил в Антологию ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА АРМЕНИИ.
Шаишмелашвили Эдуард08.05.2020
Ара, Рад Вам очень судьба свела с таким прекрасным человеком.
Буду читать ваши все ..все........
С УВАЖЕНИЕМ!!!!!!
Александр Таронский08.05.2020
Эдуард, СПАСИБО! Вообще-то, мои друзья больше любят читать мои авантюрные и плутовские рассказы, но их я помещаю в Дневниках здесь.Ой, будешь долго смеяться! Я сейчас немного погуляю и сам по вашей странице, там есть очень интересные вещи!
Козлова Марина08.05.2020
Замечательный перевод!
С уважением!

