Мудрым быть не хочу (The Who)

(поэтический перевод "I don't wanna Get Wise")
 
Он был пьян, я - слепой,
Пахло все добротой.
Я не во время все.
Нас куда-то несет.
 
Дай тупым мне побыть,
Блефовать и шустрить.
Ведь тяжелая жизнь:
Просто сюрреализм.
 
Лгали мы, лгал и он.
Каждый был удивлен:
Мы слепили дерьмо,
Дало денег оно.
 
И свалился успех
Соплякам этим всем.
Мы узнали в аду -
Песни тоже крадут.
 
Мудрости не хотим.
Жизнь пыталась учить.
Хорошо учит жизнь,
Мудрости не хотим.
 
Это все, словно дурь,
Затянуло нас внутрь,
Каждый груз свой понес,
Задирая вверх нос.
 
Был у нас перерыв,
Лепим снова мотив,
Подзабытый слегка,
Ценный для кошелька.
 
Вновь свалился успех
Соплякам этим всем.
Мы узнали в аду,
Что нет мудрости тут.
 
Мудрости не хотим.
Жизнь пыталась учить.
Хорошо учит жизнь,
Мудрости не хотим.
 
Он был пьян , я был слеп.
Все здесь - зксперимент.
Жечь огонь для чего,
Если тушишь его?
 
Нужно ль крысу растить,
Чтобы мышку словить?
Есть на нотных листах
Нот высоких места.
 
Я тонул, он не спас.
И вопрос тут как раз:
Чем ценнее наш шрам,
Тем виднее он вам?
 
Мудрости не хотим.
Жизнь пыталась учить.
Хорошо учит жизнь,
Мудрости не хотим.
 
Авторы: Рождер Далтри, Пит Таушенд