BLIND FLIGHT
Day or night - in stealth mode blind flight.
Wings without feathers are your prop and might.
Termless trust seems apathy of dust.
Any view will be deficient and unjust.
Mute the sound - you're already unbound,
Like you don't exist and nobody around.
Hide or break, but if you step on a rake
No one will notice your mistake.
No trace. And even face to face
You’ll not see the shadow in a lightless space.
Отзывы
Артемьевна26.10.2019
Наташа, рада бы прочитать, но я только с гугл-переводчиком если. Верю, что стихотворение прекрасно.) Пошла комплексовать по поводу своей языковой необразованности.)
Шохина Наталья26.10.2019
Артемьевна, Тань, сойдёт и с ним, ты думаешь, я владею в совершенстве? Просто если туда загонять весь текст целиком, он иногда косячит не по-детски)
Я сейчас эквиритмический перевод не осилю (хотя собственно, когда такое было то), поэтому решила вообще без него. Может и зря.
Артемьевна26.10.2019
Оттранслейтила.)
Прекрасное, конечно.
Шохина Наталья26.10.2019
Артемьевна, это какбэ про летучую мышь, которая выключила звук)
Артемьевна26.10.2019
Вот гугл, гад - ничё мне про мышь, ни слова! Хоть бы намекнул!
Шохина Наталья27.10.2019
Артемьевна, вот я поэтому и намекаю вместо него))
там есть косвенные отсылки, но не сильно заметные)
Александр Бикоз26.10.2019
Люблю почему-то этот язык. Хотя в школе учил немецкий)
Есть даже несколько переводов песен известных. Если хотите - покажу, интересно мнение человека в теме.
Шохина Наталья26.10.2019
Александр Бикоз, Александр, я в курсе вашего увлечения переводами)
Если честно, мне сложно объяснять словами то, что пишут иностранные авторы, авторы песен в частности. Мне кажется, там совсем другое построение текста, более ассоциативное что ли.
Александр Бикоз27.10.2019
Наталья, скорее фонетическое)
Сыров Александр27.10.2019
"когда тень моих крыльев ляжет на твое лицо, ты это почувствуешь, по движению воздуха, и откроешь глаза, но меня ты не увидишь. в темноте сложно идти на ощупь, но сложнее летать, доверившись только крыльям. ... в этом мире все имеет значение".
так откликнулось. ))) после прочтения перевода )))
творческих удач. с теплом АС
Шохина Наталья27.10.2019
Александр, да, всё верно. Спасибо Вам)
Костоусов Дмитрий28.10.2019
Day after day, night after night
You still dream on. This silent flight
Brings only tears, but you won't stop,
So lonely, never growing up...
What has become of all yor mates?
They come and go,'cause they can't wait
Until you throw your wings away
One precious night, one precious day.
So fly ahead and make no sound.
I hope they'll never put you down.
Zoom proudly into endless sky
As if you're never gonna die.
Шохина Наталья28.10.2019
Дмитрий, круто. Надеюсь, я правильно поняла, по крайней мере моего словарного запаса хватило, чтобы не обращаться к словарю)
Костоусов Дмитрий28.10.2019
Наталья, не круто. В пределах школьной программы. Да ещё четверть века спустя. Но кое-что помню. ) И спасибо за вдохновение. ) Почему-то перед мысленным взором стоял мальчик, не пожелавший становиться взрослым. Грустная сказка.
Шохина Наталья29.10.2019
Дмитрий, гадкий утёнок, не пожелавший стать лебедем)
Костоусов Дмитрий29.10.2019
Наталья, как вариант. В чём-то сюжеты почти всех сказок рано или поздно перекликаются. Питер не захотел взрослеть и остался одиноким. Стал бы он "лебедем" или нет, мы уже никогда не узнаем. )
Шохина Наталья30.10.2019
Дмитрий, вот мне лично неприятен сей персонаж, не думаю, что он остался одиноким, для этого как раз нужно было повзрослеть. Парадокс, но вот)

