Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ПЕСНИ ДАВИДА – РУССКИЙ СЛЕД

ПЕСНИ ДАВИДА  – РУССКИЙ СЛЕД
Блестят слова, как купола, –
Поклон писателю, хвала!
 
ПЕСНИ ДАВИДА – РУССКИЙ СЛЕД*
 
Спасибо – «Поэмбуку»,
Что встретил здесь я Вас, –
Как колокола звук
Для многих всех из нас.
Язык кто любит русский,
И «Жудень» и «ЛитЛайф»,
Хоть в Питере, хоть в Курске,
За рюмкой чая – кайф.
 
Мы забываем русский,
Доколе же дойдём?
Вбивают англо-прусские
И прочие французские,
Немецкие и шведские
Словечки, сочетания,
Блатные даже знания, –
К чему же мы придём?
 
Вопрос ещё к тому же,
Но крепче, чем орех, –
Кому мы всё же служим,
И чей несём мы грех?
 
Кто любит заграницу,
Пожалуйста, друзья,
Вы не скрывайте лица,
Езжайте на здоровье,
Без пота и без крови, –
Вас удержать нельзя.
 
Лишь помните, к тому же,
Назад дороги нет.
Без вас не станет хуже,
Мы и в жару, и стужу
Продолжим русский след.
 
Всем вам пример “Давида”,
Не жил он на Руси…
Пусть имя от иврита, –
За русский Вам – «merci».
Спасибо! – лучше всё же,
Поклон земной – дороже…
 
© Dr. Ivan Pesotskiy, 2018 –2019
[первый вариант – 12.01.2018]
21 февраля 2019 Лета
 
ИЛЛЮСТРАЦИЯ – из Интернета.
______________________________________________________________________________
* Отзыв на прозаическое эссе «О Русском Языке…», автор "Песни Давида" на ресурсе:
Отзывы
Замечательная реакция на мнение Давида! Спасибо, Иван!
Служу Русскому Языку! Благодарю Вас, Нина, от души!
А это от меня: https://poembook.ru/poem/1500359
Мой отзыв там – по Вашей ссылке, Поклон здесь русский для копилки… :-)) А для удобства… – здесь в посылке. Копия: «…Добрый день, Татьяна! От меня тоже (взаимно) примите, конечно же, из последних творений это – https://poembook.ru/poem/2126056-pesni-davida----russkij-sled Что касается более раннего, например, 1958 года, то уже тогда мы были пропагандистами русского языка и боролись с его засорением. Не поверите, но вместе с моим одноклассником, например, я пел на выпускном вечере известную шуточно-юмористическую песню со следующими строчками: «… Друзья, язык беречь и за чистотою речи Должны мы неуклонно и бережно следить, Чтоб не было нагрузки нам с русского на русский, Нам с русского на русский язык переводить…» (записано по памяти, автор слов и музыки – не известен). Ваши, Татьяна, размышления о докторе Мясникове очень уместны и важны, ибо поднимают пласт других связанных с языком проблем от карьеры до интеллигентности, патриотизма и права. В меру обстоятельств, стараюсь общаться с собеседником на его родном языке. Если не общаться, то хотя бы, поприветствовать при встрече… В науке, конечно, надо знать английский, но и не только его одного. Любви, бесспорно, – покорны все языки мира, но особенно французский, испанский, итальянский. И так далее… Но это уже отдельные темы для общения. С наступающей Весной, Теплом и Солнцем!» «ип»