ПЕСНИ ДАВИДА – РУССКИЙ СЛЕД

Блестят слова, как купола, –
Поклон писателю, хвала!
ПЕСНИ ДАВИДА – РУССКИЙ СЛЕД*
Спасибо – «Поэмбуку»,
Что встретил здесь я Вас, –
Как колокола звук
Для многих всех из нас.
Язык кто любит русский,
И «Жудень» и «ЛитЛайф»,
Хоть в Питере, хоть в Курске,
За рюмкой чая – кайф.
Мы забываем русский,
Доколе же дойдём?
Вбивают англо-прусские
И прочие французские,
Немецкие и шведские
Словечки, сочетания,
Блатные даже знания, –
К чему же мы придём?
Вопрос ещё к тому же,
Но крепче, чем орех, –
Кому мы всё же служим,
И чей несём мы грех?
Кто любит заграницу,
Пожалуйста, друзья,
Вы не скрывайте лица,
Езжайте на здоровье,
Без пота и без крови, –
Вас удержать нельзя.
Лишь помните, к тому же,
Назад дороги нет.
Без вас не станет хуже,
Мы и в жару, и стужу
Продолжим русский след.
Всем вам пример “Давида”,
Не жил он на Руси…
Пусть имя от иврита, –
За русский Вам – «merci».
Спасибо! – лучше всё же,
Поклон земной – дороже…
© Dr. Ivan Pesotskiy, 2018 –2019
[первый вариант – 12.01.2018]
21 февраля 2019 Лета
ИЛЛЮСТРАЦИЯ – из Интернета.
______________________________________________________________________________
* Отзыв на прозаическое эссе «О Русском Языке…», автор "Песни Давида" на ресурсе:
Отзывы
Богомолова Нина25.02.2019
Замечательная реакция на мнение Давида!
Спасибо, Иван!
Pesotskiy Dr. Ivan25.02.2019
Служу Русскому Языку!
Благодарю Вас, Нина, от души!
Степанян (Богомолова) Татьяна04.03.2019
А это от меня: https://poembook.ru/poem/1500359
Pesotskiy Dr. Ivan05.03.2019
Мой отзыв там – по Вашей ссылке,
Поклон здесь русский для копилки… :-))
А для удобства… – здесь в посылке.
Копия:
«…Добрый день, Татьяна!
От меня тоже (взаимно) примите, конечно же, из последних творений это –
https://poembook.ru/poem/2126056-pesni-davida----russkij-sled
Что касается более раннего, например, 1958 года, то уже тогда мы были пропагандистами русского языка и боролись с его засорением. Не поверите, но вместе с моим одноклассником, например, я пел на выпускном вечере известную шуточно-юмористическую песню со следующими строчками:
«… Друзья, язык беречь и за чистотою речи
Должны мы неуклонно и бережно следить,
Чтоб не было нагрузки нам с русского на русский,
Нам с русского на русский язык переводить…»
(записано по памяти, автор слов и музыки – не известен).
Ваши, Татьяна, размышления о докторе Мясникове очень уместны и важны, ибо поднимают пласт других связанных с языком проблем от карьеры до интеллигентности, патриотизма и права. В меру обстоятельств, стараюсь общаться с собеседником на его родном языке. Если не общаться, то хотя бы, поприветствовать при встрече…
В науке, конечно, надо знать английский, но и не только его одного. Любви, бесспорно, – покорны все языки мира, но особенно французский, испанский, итальянский. И так далее… Но это уже отдельные темы для общения.
С наступающей Весной, Теплом и Солнцем!»
«ип»

