Переводы Чарльза Буковски (верлибр)

ПРИПЕРЛИСЬ КАК-ТО ИЗДАТЕЛЬ И ПОЭТ
(I Am Visited By An Editor And A Poet)
115 баксов налом!
я только что поимел этих высоколобых баранов.
разложившись голым на диване,
слушал оперу какого-то итальянца...
едва спровадил одну раскрепощенную фею,
как кто-то постучал в дверь.
около месяца ко мне не заглядывали легавые.
я чуть не обделался, проорав
- кого там черти принесли? че надо?
- я твой издатель, надрывался кто-то снаружи.
- нет у меня издателя, проревел я, - домогайся соседей.
- Чарльз Буковски, ты ведь?
заорали в ответ.
я подорвался к железной решетке.
удостоверился — легавых нет.
прикрыв мудя халатом,
пнул с прохода пустую пивную банку.
предложил войти поэту и издателю.
с первого взгляда стало понятно - пиво будет только издатель.
так, что я влил в себя три (за себя и одно за поэта).
они же сидели, потели, пялились на меня,
в то время как я пытался растолковать, что не являюсь поэтом,
по крайней мере в распространенном понимании этого
слова. я лепил монологи о скотных дворах и скотобойнях,
о гоночных трассах, о некоторых тюрьмах и условиях
заключения. внезапно издатель вытащил
какие-то журналы и швырнул в мою сторону
точно между пивных банок.
мы говорили о «Цветах Зла», Бодлере,
Вийоне, и о том, на что похожи
некоторые современные стихоплеты.
J.B. May и Wolf the Hedley слишком стерильны —
маникюр и прочая херня...
я извинялся за баночное пиво,
за свою небритость и весь тот хлам на полу.
довольно скоро всех потянуло ко сну...
редактор вдруг встрепенулся
- уже пора? поинтересовался я.
и они мгновенно свалили.
я же пытался вникнуть...
какого черта? видимо,
им не понравилась увиденная обстановка.
но я не продаю баночное пиво
и не распоряжаюсь гастролями оперных певцов из Рима,
под кроватью у меня драные носки,
а на кровати – немытые ноги.
я продаю рифмы и строки
собственной жизни.
расхаживая по комнате, открыл очередное пиво,
взглянул на журналы... а на обложках - мое имя.
интригует! неужели
мои стихи, делят издание
(как палатку)
с закомплексованными дебилами?
ОТЕЛЬ В ГЕРМАНИИ
(The German hotel)
отель в Германии был похож на дорогую диковину
с массивными двойными дверями,
ведущими в номера...
c видом на закрытый парк с крачками.
по утрам казалось, что для завтрака уже слишком поздно.
повсюду сновали горничные, меняя полотенца и простыни,
при этом я не видел ни одного постояльца -
только горничных и портье.
с утренним портье было все «ровно»,
т.к. в течение дня мы не присасывались к горлышку
бутылки. с приходом же ночи возникали проблемы.
ночной портье был одним из тех мудаков,
которые не в состоянии отыскать штопор
и закинуть его в номер
вместе с бокалами и льдом.
неугомонный, он названивал нам,
говорил, что своим шумом мы мешаем другим постояльцам.
кто эти ДРУГИЕ?
я отнекивался,
говорил, что у нас тихо настолько, что слышно, как мухи
летаю, что нет причин для паники.
возможно, кто-то просто спятил.
в общем, просил не оголять нервы звонками...
но он продолжал названивать,
став для нас своеобразным ночным собутыльником.
утренний портье был славным малым:
шарил в людях, умел распознать значимых постояльцев,
или же когда к нам заваливался приятель,
что также сказывалось на чаевых в его кармане.
путешествуя по Европе, мы дважды останавливались
в этом отеле.
и каждый раз, когда мы выезжали оттуда, нам кланялся дневной портье.
этот подтянутый, ухоженный и довольный жизнью малый
говорил: «было приятно видеть вас с Нами.
будем рады видеть вас снова, при новом посещении Германии».
«спасибо, - говорили мы, - спасибо».
нам нравился этот отель.
если мне удастся разжиться деньжатами,
я куплю его.
уволю ночного портье,
чтоб никто больше не нуждался в штопорах и льде.
перевод: Станислав Еленский
the German hotel was very strange and expensive and had
double doors to the rooms, very thick doors, and it over-
looked the park and the vasser tern and in the mornings
it was usually too late for breakfast and the maids
would be everywhere changing sheets and bringing in
towels, but you never saw any hotel guests, only the
maids and the desk man and the day desk man was all
right because we were sober during the day but we had
trouble with the night man who was some sort of snob
and not very good with getting the corkscrews and ice
and wine glasses up to us and he was always phoning to
say the other guests objected to our noise.
what other guests?
I always told him that everything was very quiet,
nothing was going on, that somebody must be crazy, so
will you please stop ringing?
but he kept ringing, he became almost like a
companion to us through the night.
but the day man was very nice, he always had little
messages of importance that either meant money, or a
good friend coming to see us, or both.
we stayed at the hotel twice during our trip to
Europe and each time we checked out the day clerk
bowed ever so slightly, he was tall and well-dressed
and pleasant and he said each time: "it was nice to
have you with us. please come here again if you return."
"thank you," we said, "thank you."
it's our favorite hotel and if I ever get rich I am
going to buy it and fire the night clerk and there will
be enough ice cubes and corkscrews for everybody.
© 2018